Edgar Allan Poe
Dado que mis años van en aumento y, según
tengo entendido, tanto Shakespeare como Mr. Emmons fallecieron alguna vez, no es
imposible que hasta yo tenga que morir. He pensado, pues, que bien podía retirarme
del campo de las letras y dormir en mis laureles. Pero ansío dejar señalada mi abdicación
del cetro literario con algún importante legado a la posteridad, y quizá nada mejor
para ello que narrar la historia de los primeros tiempos de mi carrera. Tanto y
tan constantemente ha brillado mi nombre ante los ojos del público, que no sólo
estoy dispuesto a admitir lo natural de ese interés universalmente provocado, sino
a satisfacer la extrema curiosidad que inspiró siempre. Por lo demás, constituye
un deber de aquel que ha llegado a la grandeza dejar en su ascenso los hitos necesarios
para guiar a los otros que ascenderán a su vez. Me propongo, pues, detallar en este
artículo (que estuve a punto de titular “Datos para servir a la historia literaria
de Norteamérica”) esos importantes, aunque débiles y vacilantes primeros pasos por
los cuales llegué a la larga al pináculo del renombre humano.
Superfluo sería hablar
demasiado de nuestros ascendientes muy remotos. Mi padre, Thomas Bob, Esq., mantúvose
muchos años en la cumbre de su profesión, que era la de barbero en la ciudad de
Smug. Su negocio constituía el centro de reunión de los principales del lugar, y
especialmente de los pertenecientes al cuerpo periodístico –cuerpo que provoca en
todas partes profunda veneración y respeto–. Por mi parte, contemplábalos yo como
a dioses, y bebía ávidamente el opulento ingenio y la sabiduría que continuamente
fluía de sus augustas bocas durante el desarrollo del proceso conocido por “jabonadura”.
Mi primer momento de verdadera inspiración data de aquella época memorable, cuando
el brillante director del Gad–fly, en los intervalos del importante proceso
mencionado, recitó en alta voz, ante un cónclave formado por nuestros aprendices,
un inimitable poema en honor del “Único genuino Aceite de Bob” (así llamado por
el nombre de su talentoso inventor, mi padre), y recibió por aquella efusión una
generosa y real recompensa de la firma Thomas Bob & Compañía, comerciantes barberos.
El genio presente en
las estrofas del “Aceite de Bob” me infundió por primera vez el divino afflatus.
Inmediatamente resolví llegar a ser un gran hombre, comenzando para ello por
ser un gran poeta. Aquella misma noche caí de hinojos a los pies de mi padre.
–¡Padre, perdóname –dije–,
pero mi alma está por encima de la espuma de jabón! Tengo el firme propósito de
marcharme del negocio. Quiero ser director… quiero ser poeta… quiero escribir estrofas
al “Aceite de Bob”. ¡Perdóname, y ayúdame a ser grande!
–Querido Thingum –repuso
mi padre (el nombre Thingum me venía de un pariente rico así llamado)–, querido
Thingum –agregó, levantándome por las orejas–, Thingum, muchacho, eres un real mozo,
y gracias a tus padres has recibido un alma. Además, como tu cabeza es enorme, contiene
sin duda un cerebro considerable. Hace tiempo que lo vengo notando, y por eso tenía
pensado hacer de ti un abogado. Pero la profesión ha perdido su caballerosidad,
y la de político no da para gastos. Creo que no estás desacertado; el negocio de
director de periódico es lo mejor, y, si al mismo tiempo puedes ser un poeta (como
lo son la mayoría de los directores, dicho sea de paso), pues bien, matarás dos
pájaros de un tiro. Para estimularte en tus comienzos te asignaré la buhardilla;
tendrás pluma, tinta y papel, un diccionario de la rima y un ejemplar del Gad–Fly.Supongo
que no pretenderás nada más.
–¡Sería un ingrato y
un villano si tal pretendiera! –repuse entusiasmado–. Tu generosidad es ilimitada.
¡Te la retribuiré convirtiéndote en el padre de un genio!
Terminó así mi confesión
con el mejor de los hombres, e inmediatamente me consagré con todo celo a mis labores
poéticas, ya que fundaba en ellas mis principales esperanzas para elevarme hasta
la cátedra de la dirección periodística.
En mis primeras tentativas
de composición descubrí que las estrofas del “Aceite de Bob” eran más un inconveniente
que otra cosa. Su esplendor, en vez de iluminarme me mareaba. La contemplación de
su excelencia tenía, como es natural, que descorazonarme si la comparaba con mis
propios abortos; por lo cual trabajé largo tiempo en vano. Por fin nació en mi mente
una de esas ideas exquisitamente originales que alguna que otra vez invaden el cerebro
de un hombre de genio. Hela aquí –o, más bien, he aquí la forma en que la llevé
a la práctica–. En una vetusta librería situada en los aledaños de la ciudad desenterré
algunos volúmenes tan antiguos como desconocidos, que el librero me vendió por menos
que nada. De uno de ellos, que pretendía ser la traducción de una obra llamada Inferno,
de un tal Dante, copié con suma prolijidad un largo pasaje acerca de un individuo
llamado Ugolino, que tenía varios chiquillos. De otro libro, que contenía
numerosas obras de teatro del tiempo viejo, escritas por alguien cuyo nombre he
olvidado, extraje del mismo modo y con idéntico cuidado muchos versos que hablaban
de “ángeles”, “sacerdotes bendiciendo la mesa” y “espíritus malignos”, y muchos
más. De un tercero, que era obra de un ciego, no sé si griego o indio Choctaw (no
se puede pretender que me acuerde en detalle de cada insignificancia), extraje unos
cincuenta versos que empezaban hablando de “la cólera de Aquiles”, de “grasa” y
otras cosas. De un cuarto, que, según recuerdo, era también obra de un ciego, elegí
una o dos páginas llenas de “salves” y “santa luz”“, y aunque me pregunto qué tiene
un ciego que escribir acerca de la luz, de todos modos aquellos versos eran bastante
buenos a su manera.
Luego que hube pasado
en limpio los poemas, los firmé a todos “Oppodeldoc” (un hermoso, sonoro nombre)
y, poniéndolos en sendos y bonitos sobres separados, los envié respectivamente a
las cuatro principales revistas literarias, solicitando su rápida publicación y
pronto pago. Pero el resultado de este bien concebido plan (cuyo éxito me hubiera
evitado tantos disgustos en el futuro) sirvió para convencerme de que no
es posible embaucar a ciertos directores, y dio el coup de grâce (como dicen
en Francia) a mis nacientes esperanzas (como dicen en la ciudad de los trascendentales).
La cuestión es que cada
una de las revistas dio un terrible vapuleo a Mr. “Oppodeldoc” en sus “Respuestas
Mensuales a los Colaboradores”. ElHum–Drum lo hizo de la siguiente manera:
“Oppodeldoc (sea quien sea) nos ha enviado una larga tirada referente a un loco a quien
llama “Ugolino’, padre de muchos hijos que merecían una buena azotaina y que los
mandaran a la cama sin cenar. El poema en cuestión es lamentablemente flojo, por
no decir chato. Oppodeldoc (sea quien sea) carece por completo de imaginación,
y la imaginación, según pensamos humildemente, no sólo es el alma de la POESÍA,
sino su corazón. Oppodeldoc (sea quien sea) ha tenido la audacia de exigirnos “rápida
publicación y pronto pago” de su chachara. Jamás publicamos ni adquirimos colaboraciones
de esa estofa. No cabe duda, sin embargo, que le será muy fácil encontrar comprador
para todos los disparates que garrapatee, en las redacciones del Rowdy-Dow,del
Lollipop o del Goosetherumfoodle.”
Preciso es reconocer
que todo esto era sumamente severo para “Oppodeldoc”, pero el rasgo más cruel consistía
en la impresión de la palabra POESÍA con mayúsculas. ¡Qué mundo de amargura no está
contenido en esas seis letras preeminentes!
Pero “Oppodeldoc” era
castigado con igual severidad en el Rowdy-Dow, quien se expresaba así:
“Hemos recibido una
muy singular e insolente comunicación de una persona que (sea quien sea) se firma
“Oppodeldoc”, profanando así la grandeza del ilustre emperador romano de ese nombre.
Acompañando la carta de “Oppodeldoc” (sea quien sea) encontramos abundantes versos
tan campanudos como repelentes e ininteligibles, que hablan de “ángeles y ministros
bendicientes”, y que sólo insanos como un Nat Lee o un “Oppodeldoc” son capaces
de perpetrar. Y por esta hojarasca de hojarascas se pretende que “paguemos prontamente”.
¡No, señor, no! No pagamos cosas semejantes. Diríjase usted al Hum–Drum, al
Lollipop o al Goosetherumfoodle. Dichos periódicos aceptarán
sin duda alguna cualquier desperdicio literario que se le ocurra enviarles, y también
sin duda alguna prometerán pagarlo.”
Esto era muy amargo,
por cierto, para el pobre “Oppodeldoc”, pero en este caso el peso de la sátira caía
sobre el Hum–Drum, el Lollipop y el Goosetherumfoodle, a quienes se calificaba
ácidamente de “periódicos” (y en itálicas, para colmo), cosa que debió de herirlos
en pleno corazón.
Apenas menos salvaje
se mostró el Lollipop, que se expresó en esta forma:
“Cierto individuo que
se goza en hacerse llamar “Oppodeldoc” (¡a qué bajos usos se aplican a veces los
nombres de los muertos ilustres!) nos ha hecho llegar cincuenta o sesenta versos
que comienzan de esta manera:
La cólera de Aquiles, para Grecia calamitosa fuente
de innumerables males, etc., etc.
“Informamos respetuosamente
a Oppodeldoc (sea quien sea) que no hay en nuestra casa un solo aprendiz que no
componga cotidianamente mejoresversos. Los de Oppodeldoc no se pueden escandir.
Oppodeldoc debería aprender a contar. Pero lo que va más allá de nuestra
comprensión es cómo se le puede haber ocurrido la idea de que nosotros (¡nosotros,
nada menos!) deshonraríamos nuestras páginas con sus inefables disparates. Semejantes
garrapateos son apenas buenos para figurar en el Hum–Drum, elRowdy-Dow
y el Goosetherumfoodle, que no vacilan en publicar, como si fueran grandes
novedades, los versos que todos sabíamos de niños. Y “Oppodeldoc” (sea quien sea)
tiene el coraje de pretender que le paguemos sus ñoñerías. ¿No sabe acaso que ninguna
paga sería suficiente para que publicáramos sus engendros?”
Mientras leía todo esto
me iba sintiendo cada vez más pequeño y, cuando llegué a la parte donde el director
se burlaba del poema calificándolo de verso, apenas sobrepasaba del nivel
del suelo. En cuanto a “Oppodeldoc”, comencé a sentir compasión por el pobre diablo.
Pero el Goosetherumfoodle mostró aún menos piedad que el Lollipop, si
ello era posible, al decir:
“Un lamentable poetastro
que firma “Oppodeldoc” ha sido lo bastante tonto para imaginar que le publicaríamos
y pagaríamos una rapsodia tan bombástica como incoherente que nos ha remitido, y
que comienza con el siguiente verso más o menos inteligible:
¡Salve, santa luz! ¡Progenie del Cielo, primogénito!
“Decimos “más o menos
inteligible”; pero Oppodeldoc (sea quien sea) tendrá la bondad de explicarnos cómo
es posible que el granizo pueda ser una luz santa. Siempre lo consideramos lluvia
solidificada. ¿Nos informará, además, cómo la lluvia solidificada puede ser al mismo
tiempo luz santa (sea lo que sea) y progenie? Pues, si algo sabemos de inglés, progenie
sólo se usa apropiadamente al referirse a niños de unas seis semanas de edad. Pero
sería ridículo seguir comentando esta absurdidad, pese a que “Oppodeldoc” (sea quien
sea) tiene el cinismo incomparable de suponer que no solamente publicaremos sus
ignorantes delirios, sino que además… ¡se los pagaremos!
“Esto es verdaderamente
admirable. Estaríamos tentados de castigar al joven escritorzuelo por su egotismo,
publicando sus efusiones verbatim et literatim, tal como las ha escrito.
Ningún castigo podría ser más severo, y bien se lo infligiríamos, si no quisiéramos
evitar el hastío consiguiente para nuestros lectores.
“Que “Oppodeldoc” (sea
quien sea) envíe sus futuras “composiciones” al Hum–Drum, al Lollipop
o al Rowdy-Dow. Con toda seguridad se las publicarán. No hacen otra cosa
en cada número quesacan. Sí, mejor es que se las envíe a ellos. NOSOTROS no nos
dejamos insultar impunemente.”
Esto acabó conmigo,
y en cuanto al Hum–Drum, el Rowdy-Dow y el Lollipop, jamás
pude comprender cómo sobrevivieron. Mencionarlos con los caracteres más pequeños,
con miñonas (y ahí estaba la ofensa, al insinuar su inferioridad, su bajeza), mientras
NOSOTROS aparecía mirándolos desde lo alto de sus mayúsculas… ¡oh, era demasiado
duro! ¡Era ajenjo, era hiel! Si yo hubiera pertenecido a uno de aquellos periódicos
no hubiera escatimado esfuerzo para llevar a los tribunales al Goosetherumfoodle.
Habría podido basarme para ello en la ley destinada a “prevenir la crueldad
contra los animales”. En cuanto a Oppodeldoc (fuere quien fuese) ya había perdido
la paciencia con respecto a él, y no le guardaba ninguna simpatía. Era indudablemente
un estúpido (fuere quien fuese), y merecía todos los puntapiés que acababa de recibir.
El resultado de mi experimento
con los viejos libros me convenció, en primer lugar, de que “la honestidad es la
mejor política”, y, en segundo, que si yo era incapaz de escribir mejor que Mr.
Dante, los dos ciegos y el resto de la vieja camarilla, por lo menos me resultaría
difícil escribir peor que ellos. Recobré el ánimo, pues, decidiéndome a lograr por
fin algo “completamente original”, como dicen en las cubiertas de las revistas,
a costa de cualquier esfuerzo y estudio. Una vez más coloqué ante mis ojos como
modelo las brillantes estrofas del “Aceite de Bob”, escritas por el director del
Gad–fly, y resolví fabricar una oda sobre el mismo sublime tema, rivalizando
con la escrita.
Mi primer verso no me
costó trabajo. Decía así:
Exaltar en una oda el “Aceite de Bob”…
Luego de revisar mi
diccionario en procura de todas las rimas adecuadas para “Bob”, me resultó imposible
seguir adelante. Acudí entonces a la ayuda paterna y, después de varías horas de
madura reflexión, mi padre y yo finalizamos el siguiente poema:
Exaltar en una oda el “Aceite de Bob”
Vale por todas las angustias de Job.
(Firmado) Snob
No hay duda de que esta
composición no era muy extensa, pero aún “me queda por aprender”, como dicen en
el Edinburgh Review, que la mera extensión de una obra literaria tiene algo
que ver con su mérito. En cuanto a las alabanzas que hace la Quarterly del
“esfuerzo sostenido”, me resulta imposible encontrarle el menor sentido. Por eso,
todo bien considerado, quedé satisfecho con el éxito de mi virginal intento, y lo
único que faltaba era decidir su destino. Mi padre sugirió que lo mandase al Gad–fly,
pero dos razones me lo impedían: los celos del director y la seguridad de que
no pagaba las colaboraciones. Por eso, luego de larga deliberación, remití mi poema
a las más dignas columnas del Lollipop y esperé los resultados con ansiedad,
pero con resignación.
En el número siguiente
tuve el orgullo de ver mi poema impreso a dos columnas, como si fuera el editorial,
precedido por las siguientes significativas palabras, en itálicas y entre corchetes:
[Señalamos a la atención
de nuestros lectores las admirables estrofas que siguen acerca del “Aceite de Bob”.
No diremos nada de lo sublime de las mismas, ni de su pathos: imposible leerlas sin verter lágrimas. Aquellos que han padecido
las tristes consecuencias de que la pluma de ganso del director del Gad–Fly
osara profanar el mismo augusto tema, harán bien en comparar las dos composiciones.
P. S.– Nos consume la
ansiedad por develar el misterio que envuelve el seudónimo ”Snob” ¿Podemos esperar una entrevista personal?]
Todo esto era estrictamente
justo, pero confieso que excedía lo que había esperado; lo reconozco, téngase bien
en cuenta, para eterno deshonor de mi país y de la humanidad. De todas maneras no
perdí tiempo en presentarme al director del Lollipop, y tuve la buena
suerte de que dicho caballero se hallara en casa. Saludóme con aire de profundo
respeto, ligeramente teñido de paternal y protectora admiración, ocasionada sin
duda por mi aire extremadamente joven e inexperto. Rogándome que tomara asiento,
púsose a hablar inmediatamente sobre mi poema… pero la modestia me veda repetir
los mil cumplidos que derramó sobre mí. Los elogios de Mr. Crab (pues tal era el
nombre del director) no fueron sin embargo indiscriminados. Analizó mi composición
con gran libertad y conocimiento, sin vacilar en señalarme algunos defectos insignificantes,
circunstancia esta última que lo elevó grandemente en mi estima. Como es natural,
el Gad–fly fue puesto sobre el tapete, y espero no verme jamás sometido a
una crítica tan escudriñadora ni a reproches tan humillantes como los que Mr. Crab
dejó caer sobre aquella desdichada publicación. Habíame acostumbrado a considerar
al director del Gad–fly como a un ser sobrehumano, pero Mr. Crab no tardó
en quitarme esa idea. Tanto el aspecto literario como el personal de la Mosca –así
calificaba satíricamente a su rival– fueron expuestos a su verdadera luz. La Mosca
no valía nada. Había escrito cosas infames. Era un escritorzuelo de a un centavo
la línea. Era un malvado. Había compuesto una tragedia que hizo morir de risa a
todo el país, y una farsa que sumió el mundo en lágrimas. Fuera de esto, había tenido
la imprudencia de publicar un panfleto contra él (Mr. Crab) y la temeridad de calificarlo
de “asno”. Si en cualquier momento deseaba yo expresar mi opinión sobre Mr. Mosca,
las páginas del Lollipop quedaban ilimitadamente a mi disposición. En el
ínterin, era seguro que el Gad–fly me atacaría por haberme animado a componer
un poema rival sobre el “Aceite de Bob”; pero Mr. Crab tomaba a su cargo lo concerniente
a mis intereses privados y personales. Y si yo no salía de todo aquello convertido
en un hombre cabal, no sería culpa suya.
Habiendo hecho Mr. Crab
una pausa en su discurso (cuya última parte me resultó imposible de comprender),
me atreví a insinuar algo sobre la remuneración que creía merecer por mi poema,
puesto que en la cubierta del Lollipop figuraba habitualmente una noticia
según la cual la revista “insistía en que se le permitiera pagar precios exorbitantes
por todas las colaboraciones aceptadas, gastando con frecuencia más dinero en un
solo y breve poema que el costo anual combinado del Hum–Drum, el Rowdy-Dow
y elGoosetherumfoodle”.
Apenas hube mencionado
la palabra “remuneración”, Mr. Crab abrió mucho los ojos, todavía más la boca, llegando
a adquirir la apariencia de un pato viejo extremadamente agitado en el momento de
graznar. Quedóse así, llevándose una que otra vez las manos a la frente, como si
pasara por una crisis de terrible desconcierto y no cambió de actitud hasta que
hube terminado lo que tenía que decir.
Instantáneamente se
hundió hasta lo más hondo de su asiento, como si le faltaran las fuerzas, mientras
los brazos le colgaban inertes y su boca continuaba invariablemente abierta a la
manera del pato. Mientras lo contemplaba mudo de estupefacción por una conducta
tan alarmante, Mr. Crab saltó de pronto del asiento y corrió hacia la campanilla,
pero cuando aferraba el cordón pareció cambiar de idea, pues se sumergió debajo
de la mesa y volvió a aparecer con un garrote. Levantábalo ya (con finalidades que
no podría explicar), cuando repentinamente se difundió en su rostro una benigna
sonrisa, y volvió a sentarse plácidamente a mi lado.
–Señor Bob –dijo (pues
yo había presentado mi tarjeta antes de aparecer en persona)–, supongo que es usted
un hombre joven… muy joven.
Asentí, añadiendo que
todavía no había completado mi tercer lustro.
–¡Ah, perfectamente!
–exclamó–. Ya veo, ya veo… ¡no diga usted más! Con respecto a ese asunto de la remuneración,
lo que ha dicho es muy justo… casi diría que demasiado. Pero… ejem… la primera
colaboración… repito, la primera… ninguna revista tiene por costumbre
pagarla, ¿comprende usted? Para decirle la verdad, en ese caso los recipientes
somos nosotros. (Mr. Crab sonrió con blandura al enfatizar la palabra.) En la
mayoría de los casos se nos paga para que publiquemos una primera composición…
sobre todo si es en verso. En segundo lugar, señor Bob, la revista tiene por norma
no desembolsar jamás lo que en Francia se denomina argent comptant… Supongo
que me entiende usted. Tres o seis meses después de la publicación del artículo…
o un año o dos más tarde… no tenemos inconvenientes en librar un pagaré a nueve
meses; siempre, claro está, que podamos disponer nuestros negocios de manera de
estar seguros de liquidarlo en seis. Espero sinceramente, señor Bob, que considerará
usted satisfactoria esta explicación.
Mr. Crab guardó silencio
con lágrimas en los ojos.
Herido en lo más hondo
del alma por haber sido, aunque inocentemente, causante de un dolor a una persona
tan sensible, me apresuré a pedirle disculpas, asegurándole que coincidía en todo
con su punto de vista y que apreciaba perfectamente lo delicado de su situación.
Y luego de manifestar todo esto en un discurso claro y conciso, me despedí de Mr.
Crab.
Poco tiempo más tarde,
una hermosa mañana “me desperté y supe que era famoso”. La extensión de mi renombre
podrá apreciarse mejor a través de las opiniones de los editoriales del día. Como
se verá, dichas opiniones hallábanse incluidas en las reseñas críticas del número
de Lollipop, donde había aparecido mi poema, y eran tan satisfactorias y
concluyentes como diáfanas, con la excepción quizá de las marcas jeroglíficas Sep.
15–1 t, agregadas a cada una de dichas reseñas.
El Owl, diario
de profunda sagacidad, y bien conocido por lo grave y ponderado de sus decisiones
literarias, hablaba como sigue:
“¡El Lollipop! El
número de octubre de esta deliciosa revista supera a los anteriores, desafiando
toda competencia. En la belleza de su tipografía y su papel, en el número y excelencia
de sus grabados al acero, así como en el mérito literario de sus colaboraciones,
el Lollipop está tan por encima de sus lerdos rivales como Hiperión de un
sátiro. Cierto es que el Hum–Drum, el Rowdy-Dow y el Goosetherumfoodle
descuellan en fanfarronería; pero, para todo el resto, ¡que nos den el Lollipop!
No llegamos a comprender, en verdad, cómo esta revista consigue subvenir a sus
enormes gastos. Sabemos, eso sí, que tiene una circulación de 100.000 ejemplares,
y que su lista de suscriptores ha aumentado en un cuarto a lo largo del mes pasado;
pero, por otra parte, las sumas que desembolsa continuamente en pago de colaboraciones
son inconcebibles. Se afirma que Mr. Slyass ha recibido no menos de treinta y siete
centavos y medio por su inimitable artículo sobre “Cerdos”. Con Mr. Crab en la dirección,
y con colaboradores tales como Snob y Slyass, la palabra “fracaso” no existe para
Lollipop. ¡Suscríbase usted!Sep. 15–1 t”
Debo confesar que me
sentí muy contento con una reseña tan cordial proveniente de un periódico respetable
como el Owl. Que mi nombre –es decir, mi nom de guerre– apareciera
colocado antes que el del gran Slyass, me pareció un cumplido tan feliz como merecido.
De inmediato llamáronme
la atención los siguientes párrafos del Toad, periódico altamente distinguido
por su rectitud e independencia, y por prescindir de toda sicofancia y servilismo
hacia los que ofrecen convites. Decía así:
“El Lollipop de
octubre se pone a la cabeza de todos sus colegas, sobrepasándolos infinitamente
por el esplendor de su presentación y la riqueza de su contenido. El Hum–Drum,
el Rowdy-Dow y el Goosetherumfoodle se destacan, cabe reconocerlo,
en la fanfarronería, pero en todo el resto que nos den el Lollipop. No llegamos
a comprender, cómo esta revista consigue subvenir a sus enormes gastos. Es cierto
que tiene una circulación de 200.000 ejemplares y que su lista de suscriptores ha
aumentado en un tercio durante la última quincena; pero, por otra parte, las sumas
que desembolsa mensualmente para el pago de colaboraciones son enormemente abultadas.
Hemos oído decir que el señor Mumblethumb recibió no menos de cincuenta centavos
por su reciente “Monodia en un charco de barro”.
“Entre los colaboradores
del presente número advertimos (aparte del eminente director Mr. Crab) a escritores
como Snob, Slyass y Mumblethumb. Luego del editorial, lo más valioso nos parece
una gema poética de Snob sobre el “Aceite de Bob”; pero nuestros lectores no deben
suponer por el título de este incomparable bijou que tiene la menor similitud
con ciertos garrapateos sobre el mismo tema, de los cuales es autor cierto despreciable
individuo cuyo nombre no puede mencionarse ante personas delicadas.Este poema
sobre el “Aceite de Bob” ha provocado general curiosidad sobre el verdadero nombre
de aquel que se oculta bajo el seudónimo de “Snob”. Afortunadamente, estamos en
condiciones de satisfacer dicha ansiedad. “Snob” es el nom de plume del señor
Thingum Bob, de esta ciudad, pariente del gran Mr. Thingum (de quien deriva su nombre),
y vinculado con las más ilustres familias del Estado. Su padre, Thomas Bob, Esq.,
es un opulento comerciante de Smug. Sep. 15–1 t.”
Esta generosa aprobación
me tocó en lo más hondo, especialmente por emanar de una fuente tan reconocida,
tan proverbialmente pura como el Toad. Consideré que la palabra “garrapateo”
aplicada al “Aceite de Bob” del Gad–fly, era notablemente apropiada y punzante.
Sin embargo, las palabras “gema” y bijou referidas a mi composición me parecieron
un tanto débiles. Me daban la impresión de carecer de la fuerza suficiente. No estaban
lo bastante prononcés (como decimos en Francia).
Apenas había terminado
de leer el Toad, cuando un amigo me puso en la mano un ejemplar del Mole,
diario que gozaba de gran reputación por la agudeza de su percepción de las
cosas en general y el estilo abierto, honesto y elevado de sus editoriales. El Mole
hablaba del Lollipop como sigue:
“Acabamos de recibir
el Lollipop de octubre y debemos decir que jamás la lectura de una revista
nos proporcionó una felicidad tan suprema. Hablamos con conocimiento de causa. El
Hum–Drum, el Rowdy-Dowy el Goosetherumfoodle deberían cuidar
sus laureles. Estos periódicos, sin duda alguna, sobrepujan a cualquiera en la vocinglería
de sus pretensiones, pero para todo el resto que nos den el Lollipop. No
llegamos a comprender, en verdad, cómo esta revista consigue subvenir a sus enormes
gastos. Es cierto que tiene una circulación de 300.000 ejemplares y que su lista
de suscriptores ha aumentado al doble en la última semana; pero, por otra parte,
las sumas que desembolsa mensualmente para el pago de colaboraciones son asombrosamente
crecidas. De buena fuente sabemos que Mr. Fatquack recibió no menos de sesenta y
dos centavos y medio por su última narración familiar “El paño de cocina”.
“Los colaboradores de
este número son Mr. Crab (el eminente director), Snob, Mumblethumb, Fatquack y otros;
pero, después de las inimitables composiciones del director, preferimos la efusión
adamantina de la pluma de un poeta naciente que escribe con el seudónimo de “Snob”,
nom de guerre que, lo profetizamos, extinguirá algún día la radiación del
de “Boz”. Según hemos oído, “Snob” es el señor Thingum Bob, Esq., único heredero
de un acaudalado comerciante de esta ciudad, Thomas Bob, Esq., y pariente cercano
del distinguido Mr. Thingum. El título del admirable poema de Mr. Bob alude al “Aceite
de Bob”, y por cierto que se trata de un desdichado nombre, ya que un despreciable
vagabundo relacionado con la prensa de un penique ha disgustado ya a la ciudad con
sus garrapateos sobre el mismo tópico. No hay peligro, sin embargo, de que ambas
composiciones puedan ser confundidas. Sep. 15–1 t.”
La generosa aprobación
de un diario tan clarividente como elMole colmó mi alma de satisfacción.
Lo único que se me ocurrió objetar fue que los términos “despreciable vagabundo”
podrían haber sido sustituidos ventajosamente por “odioso y despreciable villano,
miserable y vagabundo”. Pienso que esto hubiera sonado de manera más graciosa. “Adamantino”;
además, expresaba insuficientemente lo que sin duda alguna pensaba el Mole de
la brillantez del “Aceite de Bob”.
Aquella misma tarde
en que leí las reseñas llegó a mis manos un ejemplar del Daddy–Long–Legs, periódico
proverbial por la amplísima latitud de sus apreciaciones. En él encontré lo siguiente:
“¡Lollipop! Esta rutilante revista acaba de publicar su número de octubre. Toda cuestión
de preeminencia queda definitivamente descartada, y de ahora en adelante sería completamente
ridículo que el Hum–Drum, el Rowdy-Dow o el Goosetherumfoodlehicieran
cualquier otro espasmódico esfuerzo por competir con ella. Dichas revistas podrán
sobrepasar al Lollipop en vocinglería, pero en todo el resto que nos den
el Lollipop. Cómo esta celebrada revista puede sostener sus gastos, evidentemente
asombrosos, va más allá de nuestra comprensión. Es cierto que tiene una circulación
de medio millón de ejemplares y que su lista de suscriptores ha aumentado en un
setenta y cinco por ciento en los dos últimos días, pero las sumas que desembolsa
mensualmente en concepto de pago a los colaboradores son de no creer; estamos enterados
de que Mademoiselle Cribalittle recibió no menos de ochenta y siete centavos y medio
por su último y valioso cuento revolucionario titulado “El saltamontes de la ciudad
de York y el saltacolinas de Bunker Hill”.
“Las contribuciones
más valiosas al presente número son, claro está, las procedentes del director (el
eminente Mr. Crab), pero hay además magníficas colaboraciones, tales como las de
“Snob”, Mademoiselle Cribalittle, Slyass, Mrs. Cribalittle, Mumblethumb, Mrs. Squibalittle
y, finalmente, aunque no el último, Fatquack. Puede muy bien desafiarse al mundo
entero a que produzca semejante galaxia de genios.
“El poema firmado por
“Snob” está logrando elogios universales, pero es nuestro deber afirmar que merece
todavía mayores aplausos de los que ha recibido. Esta obra maestra de elocuencia
y de arte se titula “El Aceite de Bob”. Uno o dos de nuestros lectores recordarán
quizá, aunque con profundo desagrado, un poema (?) de igual título, perpetrado por
un miserable escritorzuelo matón y pordiosero a la vez, que, según tenemos entendido,
trabaja como pinche en uno de los indecentes periodicuchos de los arrabales; a esos
lectores les pedimos encarecidamente que no confundan ambas composiciones. El autor
del “Aceite de Bob”, según tenemos entendido, es Mr. Thingum Bob, Esq., caballero
de vastos talentos y profundos conocimientos. “Snob” es tan sólo un nom de guerre.
Sep. 15–1 t.”
Apenas si pude contener
mi indignación cuando llegué a la parte final de esta diatriba. Era claro como la
luz que la manera entre dulce y amarga (por decir la gentileza) con que el Daddy–Long–Legs
aludía a ese cerdo, el director del Gad–Fly, sólo podía nacer de su parcialidad
hacia el mismo y de la clara intención de exaltar su reputación a expensas de la
mía. Cualquiera podía darse cuenta con los ojos entornados de que si la verdadera
intención del Daddy hubiese sido la que pretendía, hubiese podido expresarla
perfectamente en términos más directos, más punzantes y muchísimo más apropiados.
Las palabras “escritorzuelo”, “pordiosero”, “pinche” y “matón” eran epítetos tan
intencionalmente inexpresivos y equívocos que resultaban peores que nada aplicados
al autor de las estrofas más innobles escritas por un miembro de la raza humana.
Todos sabemos muy bien lo que quiere decir “condenar con fingidos elogios”; pues
bien, ¿quién podía dejar de advertir aquí el encubierto propósito del Daddy…
vale decir glorificar mediante débiles insultos?
Pero lo que el Daddy
había decidido decir a la Mosca no era asunto mío. En cambio sí lo era lo que
decía de mí. Después de la nobilísima manera con que el Owl, el Toad
y el Mole se habían expresado acerca de mis aptitudes, resultaba insoportable
que un diarucho como el Daddy–Long–Legs se refiriera fríamente a mí calificándome
tan sólo de “caballero de vastos talentos y profundos conocimientos”. ¡Caballero!
Instantáneamente me resolví a obtener excusas por escrito o llevar las cosas a otro
terreno.
Imbuido de este propósito,
busqué un amigo a quien pudiera confiar un mensaje para el director del Daddy,
y como el director del Lollipop me había dado señaladas muestras de consideración,
decidí solicitar su asistencia.
Jamás he llegado a explicarme
de manera satisfactoria la muy extraña expresión y actitud con las cuales escuchó
Mr. Crab la explicación de mis intenciones. Una vez más representó la escena del
cordón de la campanilla y el garrote, sin omitir el pato. En un momento dado creí
que iba realmente a graznar. Pero su acceso cedió como la vez anterior, y se puso
a hablar y a obrar de manera racional. Rechazó, sin embargo, ser portador del desafío,
y me disuadió de que lo enviara, aunque fue lo bastante sincero como para admitir
que el Daddy–Long–Legs se había equivocado lamentablemente, sobre todo en
lo referente a los epítetos “caballero” y de “profundos conocimientos”.
Hacia el final de la
entrevista, Mr. Crab, que parecía interesarse paternalmente por mí, sugirió que
podría ganar honradamente algún dinero y al mismo tiempo aumentar mi reputación
si de cuando en cuando hacía de Thomas Hawk para el Lollipop.
Supliqué a Mr. Crab
que me dijera quién era Mr. Thomas Hawk y de qué manera tendría yo que hacer su
papel.
Mr. Crab abrió mucho
los ojos (como decimos en Alemania), pero luego, recobrándose de un profundo ataque
de estupefacción, me aseguró que había empleado las palabras “Thomas Hawk” para
evitar la baja forma familiar “Tommy”, pero que la verdadera forma era Tommy Hawk,
es decir, tomahawk, y que la expresión “hacer de tomahawk” significaba escalpar,
intimidar y, en una palabra, moler a palos al rebaño de los autores del momento.
Aseguré a mi protector
que si se trataba de eso estaba perfectamente decidido a hacer de Thomas Hawk. En
vista de lo cual Mr. Crab me propuso liquidar inmediatamente al director del Gad–fly
empleando el estilo más feroz que me fuera posible y dando la suma de mis posibilidades.
Así lo hice sin perder un instante, escribiendo una reseña del “Aceite de Bob” (el
original) que ocupaba treinta y seis páginas del Lollipop. Lo cierto es que
hacer de Thomas Hawk me resultó una ocupación mucho menos pesada que la de poetizar,
pues me confié completamente a un sistema, y la cosa resultó de una facilidad
extraordinaria. He aquí cómo procedía. En un remate compré ejemplares baratos de
los Discursos de Lord Brougham, las obras completas de Cobbett, el
diccionario del nuevo slang, el Arte de desairar, El aprendiz de insultos
(edición infolio) y La lengua,por Lewis G. Clarke. Procedí a cortar
dichos volúmenes con una almohaza y luego, colocando las tiras en una sierra, separé
cuidadosamente todo lo que podía considerarse como decente (apenas nada), reservando
las frases duras, que arrojé a un gran pimentero de hojalata con agujeros longitudinales,
por los cuales podía salir una frase entera sin que sufriera el menor daño. La mezcla
quedaba entonces pronta para el uso. Cuando me tocaba hacer de Thomas Hawk untaba
un pliego con clara de huevo de ganso; luego, desgarrando la obra que debía reseñar
en la misma forma en que había desgarrado previamente los libros (sólo que con más
cuidado, para que cada palabra quedase separada), arrojaba las tiras en la pimentera,
donde se hallaban las otras, ajustaba la tapa, daba una sacudida al recipiente y
dejaba caer la mezcla sobre el pliego engomado, donde no tardaba en pegarse. El
efecto que lograba era bellísimo de contemplar. Era cautivante. Por cierto que las
reseñas que obtuve mediante este simple expediente jamás han sido superadas y constituían
el asombro del mundo. Al principio, a causa de mi timidez (fruto de la inexperiencia),
me sentí algo desconcertado por cierta inconsistencia, cierto aire bizarre (como
decimos en Francia) que presentaba la composición. No todas las frases coincidían
(como decimos en anglosajón). Muchas eran sumamente sesgadas. Algunas estaban
incluso patas arriba; y estas últimas sufrían siempre en su eficacia a causa de
dicho accidente, con excepción de los párrafos de Mr. Lewis Clarke, los cuales eran
tan vigorosos y robustos que no parecían perder nada por la posición en que quedaban,
sino que producían el mismo efecto satisfactorio y feliz de cabeza o de pie.
Resulta un tanto difícil
determinar lo que fue del director del Gad–Fly después de la publicación
de mi crítica sobre el “Aceite de Bob”. La conclusión más razonable es que lloró
tanto que acabó por morirse. Sea como fuere, desapareció instantáneamente de la
superficie terrestre y nadie ha vuelto a saber nada de él.
Cumplida satisfactoriamente
esta tarea y aplacadas las furias, me convertí de golpe en el favorito de Mr. Crab.
Me otorgó su confianza, me confirmó en mis funciones de Thomas Hawk del Lollipop,
y como, por el momento, no podía pagarme sueldo, me permitió que usara a discreción
de sus consejos.
–Querido Thingum –me
dijo cierta noche después de cenar–. Respeto sus talentos y lo amo como a un hijo.
Será usted mi heredero. Cuando muera, le dejaré el Lollipop. Entretanto,
haré de usted un hombre… Lo prometo, siempre que siga mis consejos. La primera cosa
que debe hacer es quitarse de encima al viejo cargoso.
–¿A quién? –pregunté.
–A su padre.
–¡Ah! Comprendo lo de
cargoso, en efecto.
–Tiene usted que hacer
fortuna, Thingum –continuó Mr. Crab–, y su padre es como una rueda de molino que
lleva atada al cuello. Tenemos que cortarla inmediatamente.
Yo saqué el cuchillo.
–Debemos cortarla –agregó
Mr. Crab– de una vez por todas y para siempre. Ese viejo es una molestia. Bien pensado,
debería usted darle de puntapiés o de bastonazos, o algo por el estilo.
–¿Qué diría usted –sugerí
modestamente– de darle primero los puntapiés, luego los bastonazos y terminar retorciéndole
la nariz?
Mr. Crab me miró pensativamente
unos instantes y luego contestó:
–Pienso, señor Bob,
que lo que usted propone es precisamente lo que se requiere, y que está muy bien
hasta cierto punto; pero los barberos son gentes difíciles de pelar, y por eso me
parece que, después de cumplir con Thomas Bob las operaciones sugeridas, sería aconsejable
que procediera a ponerle los ojos negros a puñetazos, de manera tan cuidadosa como
completa, a fin de que no pueda volver a verlo a usted en los paseos de moda. Luego
de esto, no creo que sea necesario nada más. De todos modos… bien podría revolearlo
una o dos veces en el arroyo y confiarlo luego al cuidado de la policía. A la mañana
siguiente bastará con que se presente a la comisaría y denuncie que se trata de
un asalto.
Me sentí sumamente emocionado
por los amables sentimientos hacia mi persona que se traslucían en el excelente
consejo de Mr. Crab, y no dejé de llevarlo inmediatamente a la práctica. Como resultado
del mismo, me libré del viejo cargoso y comencé a sentirme un tanto independiente
y con aires de caballero. Lo malo era que la falta de dinero me afectó mucho las
primeras semanas, pero después de haber aprendido a usar mis ojos descubrí cómo
tenía que manejar la cosa. Nótese que digo “la cosa”, pues estoy informado de que
la palabra latina correspondiente es rem. Dicho sea de paso, y ya que hablamos
de latín, ¿podría decirme alguien el significado de quocumque y el de modo?
Mi plan era extremadamente
sencillo. Compré por menos de nada una decimosexta participación en la revista The
Snapping-Turtle. Y eso fue todo. La cosa quedaba terminada así, y el dinero
entraba en mi bolsillo. Cierto que hubo algunas cosillas insignificantes por hacer
con posterioridad, pero no formaban parte del plan, sino que eran su consecuencia.
Por ejemplo, compré pluma, tinta y papel y los puse en furiosa actividad. Habiendo
completado un artículo en esta forma, lo titulé: FOL LOL, por el autor de “Aceite
de Bob”, y la remití al Goosetherumfoodle. Pero, como esta revista
lo declarara “disparate” en sus “Respuestas mensuales a los colaboradores”, cambié
el título del artículo por el de: MANTANTIRULIRULÁ, por THINGUM BOB, Esq., autor
de la Oda sobre el “Aceite de Bob” y director de “The Snapping-Turtle”. Así
enmendado, volví a enviarlo al Goosetherumfoodle, y mientras esperaba la
respuesta publiqué diariamente enThe Snapping-Turtle seis columnas de lo
que cabe calificar de investigación filosófica y analítica de los méritos literarios
del Goosetherumfoodle, así como de la persona de su director. Al final de
la semana, el Goosetherumfoodle descubrió que, para su equivocación, había
confundido un estúpido artículo titulado “Mantantirulirulá”, compuesto por algún
ignorante anónimo, con una gema de resplandeciente brillo que respondía al mismo
título y que era obra de Thingum Bob, Esq., el celebrado autor del “Aceite de Bob”.
El Goosetherumfoodle lamentaba sinceramente “este muy natural accidente”,
y prometía que el verdadero “Mantantirulirulá” sería publicado en el número siguiente
de la revista.
La verdad es que pensé,
realmente pensé, lo pensé en el momento, lo pensé entonces y no tengo razón
para pensar de otro modo ahora, que el Goosetherumfoodle se había equivocado
de veras. Con las mejores intenciones del mundo, jamás he conocido nada capaz de
tantas equivocaciones como esa revista. A partir de ese día empecé a tomarle simpatía,
y el resultado fue que no tardé en comprender la profundidad de sus méritos literarios,
y no dejé de explayarme sobre ellos en The Snapping-Turtle, toda vez que
se me presentaba oportunidad. Y cabe considerar como una coincidencia muy peculiar,
como una de esas muy notables coincidencias que hacen pensar seriamente a
un hombre, que esa total modificación de mis opiniones, que ese completo bouleversement
(como decimos en francés), que ese absoluto trastocamiento (si se me
permite emplear este término más bien enérgico de los choctaws) entre mis opiniones,
por una parte, y las Goosetherumfoodle, por la otra, volviera a producirse,
a breve intervalo y en condiciones similares, entre el Rowdy-Dow y yo y
entre el Hum–Drum y yo.
Fue así como, por un
golpe maestro de genio, consumé finalmente mis triunfos llenándome los bolsillos
de dinero, y así también como principió, según cabe afirmarlo verdadera y noblemente,
esa brillante y fecunda carrera que me hizo ilustre y que hoy me permite decir con
Chateaubriand: “He hecho historia” (J’ai fait l’histoire).
Sí, he hecho historia.
Desde aquella radiante época que acabo de consignar, mis acciones y mi trabajo son
propiedad del género humano. El mundo entero los conoce. Inútil me parece, pues,
detallar cómo, remontándome rápidamente, me convertí en heredero del Lollipop,
cómo uní esta revista con el Hum–Drum y cómo adquirí luego el Rowdy-Dow,
combinando las tres publicaciones; cómo, finalmente, hice una oferta al único
rival remanente y reuní toda la literatura de la región en una sola y magnífica
revista, conocidas en todas partes con el nombre de
Rowdy-Dow, Lollipop, Hum–Drum
y
Goosetherumfoodle.
Sí. He hecho historia.
Mi fama es universal. Se extiende hasta los más alejados confines de la tierra.
No puede usted abrir un periódico sin encontrar en él alguna alusión al inmortal
THINGUM BOB. Mr. Thingum Bob dijo esto, Mr. Thingum Bob escribió aquello y Mr. Thingum
Bob hizo lo de más allá. Pero soy modesto y expiro con el corazón lleno de humildad.
Después de todo, ¿qué es ese algo indescriptible que los hombres persisten en llamar
“genio”? Coincido con Buffon y con Hogarth: no es más que asiduidad.
¡Contempladme! ¡Cuánto
trabajé, cuánto bregué, cuánto escribí! ¡Oh dioses, lo que habré escrito! Siempre
ignoré la palabra “facilidad”. De día no me apartaba de mi mesa y de noche, pálido
estudiante, veía consumirse la bujía. Deberíais haberme visto; sí, deberíais. Me
inclinaba a la derecha. Me inclinaba a la izquierda. Me sentaba hacia adelante.
Me sentaba hacia atrás. Me sentaba tête baissée (como dicen los kickapoos),
acercando mi rostro a la página alabastrina. Y todo el tiempo escribía. A través
de la alegría y del dolor, escribía. Con hambre y con sed, escribía. Fuera
buena o mala mi reputación, escribía. Con luz del sol o luz de la luna, escribía.
Inútil decir qué escribía. ¡El estilo… eso era todo! Lo tomé de
Fatquack… ¡ejem, ejem!… y ahora mismo os estoy dando una muestra.
No hay comentarios:
Publicar un comentario