Mijail Sholojov
La primera primavera después de la guerra fue en el Alto Don excepcional:
llegó impetuosa, y el deshielo se produjo rápido, a un tiempo. A fines de marzo,
soplaron de las costas del mar Azov templados vientos y, dos días más tarde, ya
estaban completamente desnudas las arenas de la margen izquierda del Don; se alzó,
abombándose, la nieve que llenaba barranquillos y cañadas, mientras los riachuelos
de la estepa, rompiendo el hielo, corrían retozones, primaverales, y los caminos
se ponían casi intransitables.
En esa mala época de caminos anegados me cupo en suerte
ir a la stanitsa de Bukanovskaia. Y aunque la distancia no era grande –cerca de
sesenta kilómetros– no resultó tan fácil recorrerla. En compañía de unos camaradas,
partí antes de salir el sol. Un par de caballos bien cebados, tensos como cuerda
de guitarra los tirantes de los arneses, apenas podían arrastrar el pesado carricoche.
Las ruedas se hundían hasta las pezoneras en la arena, húmeda, mezclada con nieve
y hielo, y al cabo de una hora, en los ijares de los caballos y en sus ancas, bajo
las finas correas de las retranquillas, aparecía ya una espuma abundante, blanca
como de jabón, mientras el aire puro de la mañana se llenaba de un olor acre y embriagador
a sudor de caballo y al recalentado alquitrán con que fueran pródigamente embadurnados
los arreos.
En los lugares más penosos para los caballos, saltábamos
del carricoche y seguíamos a pie. Bajo nuestras botas altas chapoteaba la nieve
acuosa, costaba trabajo andar, pero a ambos lados del camino se conservaba todavía
el hielo –refulgente al sol como el cristal– y por allí era aún más difícil avanzar.
Al cabo de unas seis horas sólo habíamos recorrido treinta kilómetros y llegábamos
al lugar por donde debíamos cruzar el riachuelo Elanka.
El pequeño río, que se seca parcialmente en verano,
se había desbordado frente al caserío de Mojovski, en una extensión de un kilómetro
entero, por un terreno pantanoso y cubierto de alisos. Había que pasarlo en una
frágil barquilla, de fondo plano, que únicamente podría llevar a tres personas como
máximo. Desenganchamos los caballos. Al otro lado, en un cobertizo del koljoz, nos
esperaba un “Willis” viejecillo, que había visto ya mucho mundo, dejado allá el
invierno anterior. El chofer y yo embarcamos, no sin temor, en la vetusta lancha.
Un camarada quedó en la orilla con el equipaje. Apenas desatracamos, empezaron a
brotar, por diferentes sitios del podrido fondo, pequeños surtidores. Con medios
manuales, calafateamos la insegura embarcación y estuvimos achicando el agua hasta
que llegamos. Una hora más tarde, nos encontrábamos en la otra orilla del Elanka.
El chofer trajo del caserío el auto, se acercó a la barca y dijo, agarrando un remo:
–Si este maldito barreño no se deshace en el agua, volveremos
dentro de un par de horas; no nos espere usted antes.
El caserío se extendía a un lado, a lo lejos, y junto
al embarcadero había ese silencio que únicamente reina, en pleno otoño o a principios
de primavera, en los lugares deshabitados. Del agua venía un hálito de humedad,
en unión del acerbo aliento de los alisos putrefactos, y de las lejanas estepas
de Prijoperskie, hundidas en el humo liliáceo de la niebla, el suave vientecillo
traía el aroma, eternamente joven, de la tierra recién liberada de la nieve.
Cerca de allí, sobre la arena de la orilla, yacía un
seto derribado. Me senté en él y quise fumar, pero, al meter la mano en el bolsillo
derecho de la enguatada chaqueta, comprobé con gran pena que la cajetilla de “Bielomor”
estaba toda empapada. Durante la travesía, una ola había barrido la cubierta de
la baja barquilla, hundiéndome en agua turbia hasta la cintura. En aquellos instantes
yo no estaba para pensar en los cigarrillos, pues hubo que soltar el remo y sacar
el agua con la mayor rapidez posible, para que la lancha no zozobrara, y ahora,
lamentando amargamente mi imprevisión, extraje del bolsillo con cuidado la cajetilla
reblandecida, me puse en cuclillas y empecé a colocar sobre el seto, uno tras otro,
los mojados y pardos cigarrillos.
Era mediodía. El sol picaba como en mayo. Yo confiaba
que los cigarrillos se secarían pronto. Los rayos solares calentaban tanto, que
me arrepentí de haberme puesto para el viaje los acolchados pantalones y la enguatada
chaqueta de soldado. Era aquel el primer día verdaderamente tibio después del invierno.
Constituía un placer estar sentado en el seto, sumido por entero en la soledad y
el silencio, quitarse el gorro de orejeras, también de soldado, secar al vientecillo
los cabellos, empapados después del penoso bogar, y, sin pensar en nada, seguir
el movimiento de las nubes que se deslizaban blancas, henchidas, por el azul pálido
del cielo.
Pronto vi que, surgiendo tras las últimas viviendas
del caserío, salía al camino un hombre. Traía de la mano a un niño pequeño, que,
a juzgar por su estatura, no debía de tener más de cinco o seis años. Cansinos,
arrastrando los pies, iban en dirección al embarcadero, pero al llegar adonde estaba
parado el automóvil, torcieron hacia mí. El hombre, de elevada estatura y un poco
cargado de espaldas, se me acercó y dijo con atronadora voz de bajo:
–¡Salud, hermano!
–Buenos días –repuse, y estreché la mano, áspera y grande,
que me tendía.
El hombre se inclinó hacia el niño y le indicó:
–Saluda al tío, hijito. Ya ves, es también chofer como
tu papá. Sólo que tú y yo íbamos en un camión y él conduce ese pequeño coche.
Mirándome de frente con sus ojos claros como el cielo
y sonriendo un poquito, el chiquillo me dio con decisión su manecita, sonrosada
y fría. Yo se la estreché suavemente y le pregunté:
–¿Cómo es eso, viejo? ¿Por qué tienes la mano tan fría?
Hace calor, y tú estás helado.
Con enternecedora confianza infantil, el pequeño se
apretó contra mis rodillas y enarcó asombrado las claras cejas rubias.
–¡Yo que voy a ser un viejo! Yo soy completamente un
niño. Y no estoy helado, ¡qué va! Si tengo las manos frías es porque he estado haciendo
bolas de nieve.
Luego de quitarse de la espalda la mochila escuálida
y de tomar asiento a mi lado, el padre dijo:
–¡Estoy aviado con este pasajero! Me trae frito. Cuando
caminas a paso largo, él va al trote y, claro, tiene uno que acomodarse a la marcha
de este infante. Donde debía dar un solo paso, tengo que dar tres, y así vamos los
dos, desacordes, como un caballo y una tortuga. Apenas me descuido, ya se está metiendo
en los charcos o arrancando un trozo de hielo para chuparlo como un caramelo. No,
no es para hombres viajar con pasajeros de esta clase, y menos a patita.
Hizo una pausa y preguntó:
–¿Y tú qué, hermano, esperas a tus jefes?
Me fue violento sacarlo de su error, diciéndole que
yo no era chofer, y respondí:
–Hay que esperar.
–¿Vendrán de la otra orilla?
–Sí.
–¿Sabes si llegará pronto la barca?
–Dentro de un par de horas.
–Bastante tiempo es ése. Bueno, descansaremos entre
tanto. Yo no tengo ninguna prisa. Pasaba ya de largo, cuando, de pronto, veo que
un hermano chofer está tomando el sol. Me acercaré, me dije, y echaremos juntos
un cigarro. Fumar solo es tan triste como morir solo. Vives a lo grande, fumas emboquillados.
Se te han mojado, ¿eh? El tabaco mojado, hermano, es como el caballo curado; no
sirve para nada. Mejor será que fumemos del mío, que es fuerte.
Sacó del bolsillo del pantalón caqui, de verano, una
enrollada bolsita de raída seda color de frambuesa, la desenrolló y yo alcancé a
leer una dedicatoria bordada en una de las esquinas: “Al querido combatiente, de
una alumna de la escuela secundaria de Lebediansk.”
Fumamos de aquel tabaco campesino, muy fuerte, y estuvimos
callados largo rato. Iba ya a preguntarle adónde se dirigía con el niño y qué asunto
lo obligaba a viajar con aquel deshielo, pero él se me adelantó:
–¿Te has pasado toda la guerra al volante?
–Casi toda.
–¿En el frente?
–Sí.
–Pues a mí, hermano, también me tocó estar allí y pasar
malos tragos a más no poder.
Puso sobre las rodillas sus oscuras manazas y se encorvó.
Lo miré de reojo y sentí un malestar impreciso… ¿Han visto ustedes alguna vez unos
ojos como cubiertos de ceniza, llenos de una angustia tan mortal e insoportable,
que cuesta trabajo mirarlos? Pues unos ojos así tenía mi casual interlocutor.
Luego de arrancar del seto una varilla seca y combada,
permaneció en silencio unos instantes trazando con ella enrevesadas figuras en la
arena; después, empezó a hablar:
–A veces, se pasa uno la noche en vela, escudriñando
en la oscuridad con ojos ciegos y piensa: “Vida, ¿por qué me trataste tan despiadadamente?
¿Por qué me has castigado de este modo?” Y no tengo respuesta, ni en la oscuridad
ni a la luz del sol… No la tengo, ¡ni la espero! –y de pronto, al caer en la cuenta,
empujó cariñosamente al hijito y le dijo–: Anda, querido, vete a jugar un poco junto
al agua; junto a las aguas desbordadas, los chiquillos encuentran siempre algo.
¡Pero ten cuidado, no te mojes los pies!
Cuando fumábamos en silencio, yo observando a hurtadillas
al padre y al hijo, había advertido ya una circunstancia que me pareció extraña.
El chiquillo iba vestido con sencillez, pero su ropilla era buena; la hechura de
su larga chaquetita, forrada de fina y desgastada piel de cabra, las diminutas botas
altas, lo suficientemente holgadas para ponérselas con calcetines de lana, y un
zurcido hecho con mucha maestría para tapar un desgarrón en la manga, todo ello
denotaba cuidados de mujer, la cariñosa solicitud de unas hábiles manos maternales.
En cambio, el aspecto del padre era distinto: la enguatada chaqueta, quemada en
algunos lugares, había sido recosida con descuido, burdamente; el remiendo de los
pantalones caqui, de uniforme, no lo había echado como era menester, y más bien
parecía sujeto a la ligera con grandes puntadas de hombre; llevaba unas botas nuevas
de soldado, pero los compactos calcetines de lana estaban comidos por la polilla
sin que hubieran sido arreglados por ninguna mano femenina… y entonces, pensé: “Tú
eres viudo o te llevas mal con tu mujer”.
Mas él, después de seguir con la mirada al hijito, tosió
broncamente y volvió hablar; yo, todo oídos, lo escuchaba:
–Al principio mi vida fue corriente. Nací en la provincia
de Voronezh, el año mil novecientos. Durante la guerra civil serví en el Ejército
Rojo, en la división de Kikvidze. El veintidós, el año del hambre, me marché al
Kuban, a trabajar como un burro para los kulaks; por eso escapé con vida. Pero el
padre y la madre, con una hermanita mía, murieron de hambre. Quedé solo. Sin nadie
en el mundo, sin un pariente. Pues bien, al cabo de un año volví del Kuban, vendí
la pequeña jata y me fui a vivir a Voronezh. Al principio trabajé en un artel de
carpinteros; luego pasé a una fábrica y aprendí el oficio de mecánico ajustador.
Poco más tarde, me casé. Mi mujer se había criado en una casa de niños. Era huérfana.
¡Buena muchacha me tocó en suerte! Sumisa, alegre, complaciente y lista, ¡bien diferente
de mí! Desde niña sabía lo que eran las penas, y quizás eso se reflejara en su carácter.
Mirándola desde afuera, desde un lado, no era muy vistosa que digamos, pero yo no
la miraba desde un lado, sino de frente. Y no había para mí en el mundo mujer más
guapa y deseada que ella, ¡ni la habrá!
“Volvía uno del trabajo, cansado, y a veces con un humor
de mil diablos. Pero ella no contestaba nunca con rudeza a las rudas palabras mías.
Cariñosa, apacible, no sabía qué hacer conmigo y se desvivía, incluso cuando yo
traía poco dinero a casa, para prepararme siempre un plato sabroso. La miraba uno
y se le ablandaba el corazón, y, al cabo de un ratillo, la abrazaba y le decía:
“Perdona, querida Irina, he estado muy grosero contigo. Pero, compréndelo, hoy no
me ha ido bien el trabajo.” Y de nuevo reinaba entre nosotros la paz, y la tranquilidad
volvía a mi alma. ¿Y tú sabes, hermano, lo que eso significaba para el trabajo?
Por la mañana me levantaba como nuevo, iba a la fábrica, ¡y cualquier faena cundía,
marchaba de primera en mis manos! Ya ves lo que es tener una mujer y compañera inteligente.
“En ocasiones, los días de cobro ocurría que me iba
a beber con los amigos. A veces, también volvía a casa haciendo tantas eses, que
seguramente daría miedo verme. La calle era estrecha para uno, sin hablar ya de
los callejones. Yo era entonces un muchacho sano y fuerte como un toro; por mucho
que bebiera, llegaba siempre por mi pie a casa. Mas, alguna vez que otra, también
recorría el último trecho metiendo la primera, es decir, a cuatro patas; pero llegaba.
Y de nuevo, ni un reproche, ni gritos ni escándalos. Mi Irina se limitaba a reírse
unas miajas de mí, y eso con tiento, no fuera a ofenderme… Me desnudaba y me decía
bajito: “Acuéstate junto a la pared, Andriusha, no vayas a caerte, dormido, de la
cama”. Bueno, y yo me derrumbaba como un fardo, y todo se balanceaba ante mis ojos.
Solo, entre sueños, sentía que ella me pasaba suavemente la mano por los cabellos
y susurraba algo con cariño; me acariciaba, por consiguiente…
“Por la mañana, me hacía levantarme dos horas antes
de entrar al trabajo, para que me despabilase. Ella sabía que, después de la borrachera,
yo no comería nada; por eso me traía un pepino en salmuera o alguna otra cosilla
ligera y me llenaba de vodka un vaso de cristal tallado. “Toma, Andriusha, para
que se te quite la resaca, pero no debes beber más, querido.” ¿Acaso se podía no
hacer honor a semejante confianza? Bebía, le daba las gracias sin palabras, con
los ojos únicamente, la besaba y me iba al trabajo como un corderito. En cambio,
si me hubiera dicho alguna palabra de más, si hubiera empezado a dar voces o a regañar,
estando yo bajo los efectos del alcohol, ¡como hay Dios que me habría emborrachado
también al segundo día! Así pasa en otras familias en que la mujer es tonta; yo
he visto a imbéciles de ésas, y lo sé bien.
“Pronto, empezaron a llegar los hijitos. Primero nació
un niño; luego, dos niñas más… Y entonces me aparté de los compañeros. Llevaba a
casa la paga íntegra, pues la familia era ya numerosa, y no era cosa de beber. Los
domingos tomaba un bock de cerveza, y punto final.
“El año veintinueve empecé a cobrarle afición a los
automóviles. Aprendí a conducir, y empuñé el volante de un camión. Luego, le tomé
el gusto a aquello y no quise volver a la fábrica. Manejar el volante me parecía
más distraído. Viví de esta manera diez años, sin darme cuenta de cómo pasaron.
Se fueron como un sueño. ¿Qué son diez años? Pregúntale a cualquier hombre de edad
si se ha enterado de cómo fue su vida, y te dirá que no se ha dado cuenta de nada.
El pasado es igual que esa estepa lejana, envuelta en niebla. Por la mañana, iba
yo por ella, y todo estaba claro en derredor; pero, después de andar veinte kilómetros,
se cubre de niebla y ahora no se distingue desde aquí el bosque de la maleza, ni
las tierras aradas de los campos segados.
“Trabajé durante esos diez años día y noche. Ganaba
bastante, y no vivíamos peor que las demás gentes. Los chicos nos daban alegrías:
los tres estudiaban con notas de sobresaliente, y el mayorcito, Anatoli, resultó
tan capaz para las matemáticas que hasta llegaron a hablar de él en un periódico
de Moscú. Yo mismo, hermano, no sé de quién le vendría tanto talento para esas ciencias.
Pero aquello me halagaba mucho y estaba orgulloso de él, ¡muy orgulloso!
“En los diez años ahorramos algún dinerillo y, en vísperas
de la guerra, nos hicimos una casita con dos habitaciones pequeñas, despensa y pasillo.
Irina compró dos cabras. ¿Qué más necesitábamos? Los chicos comían gachas con leche,
teníamos un hogar, estábamos vestidos y calzados; por consiguiente, todo marchaba
bien. Sólo que tuve poco acierto para construir la casa. Me dieron una parcela,
de seiscientos metros cuadrados, no lejos de una fábrica de aviación. De haber hecho
mi nido en otro sitio, tal vez hubiera sido otra mi suerte.
“Y de pronto, la guerra. Al segundo día recibí una citación
para que me presentase en el centro de reclutamiento, y al tercer día, al tren militar.
Fueron a despedirme a la estación los cuatro míos. Irina, Anatoli y mis hijas Nastienka
y Oliushka. Todos los chicos se portaron como unos valientes. Claro que a mis hijas,
no sin motivo, se le saltaron unas lagrimillas. A Anatoli solamente se le estremecían
los hombros, como si tuviera frío, por aquel entonces ya había cumplido los dieciséis
años, y a mi Irina… En los diecisiete años de matrimonio, nunca la había visto así.
Toda la noche anterior estuvo mi camisa humedecida por sus lágrimas en el hombro
y el pecho, y por la mañana, la misma historia… Llegaron a la estación, y yo, de
la lástima que me daba mi mujer, no podía mirarla: tenía los labios hinchados de
llanto, los cabellos asomaban revueltos bajo el pañuelo, y los ojos, turbios, como
de loca. Los jefes dieron la orden de subir al tren, y ella se derrumbó sobre mi
pecho mientras sus manos se aferraban a mi cuello; temblaba toda, como un árbol
hendido por un hachazo… los chicos y yo tratábamos de consolarla, pero ¡de nada
servía! Otras mujeres hablaban con sus maridos o con sus hijos, pero la mía estaba
pegada a mí, como la hoja a la rama, y no hacía más que temblar toda ella sin poder
articular palabra. Yo le dije: “¡Hay que ser fuertes, querida Irina! Dime aunque
sólo sea unas palabras de despedida.” Ella balbuceó, sollozando a cada palabra:
“Querido mío… Andriusha… no volveremos a vernos… más… en este… mundo…”
“A mí mismo se me desgarraba el corazón de la lástima
que me daba de ella, y, por si no tenía bastante, me salía con aquellas palabras.
Debía comprender que a mí tampoco me era fácil separarme de ellos, pues no iba a
ninguna fiesta. ¡Y me llené de coraje! A la fuerza, retiré sus manos y le di un
leve empujón en el hombro. Creí que la había empujado ligeramente, pero yo tenía
entonces una fuerza tremenda; ella vaciló, retrocedió unos tres pasos y vino de
nuevo hacia mí con pasitos cortos, tendiéndome las manos; yo le grité: “¿Es ése
modo de despedirse de uno? ¿Por qué me entierras en vida antes de tiempo?” Pero
la abracé otra vez, porque veía que estaba trastornada…”
Cortó bruscamente el relato, sin acabar la frase, y
en el silencio que se hizo oí como un gorgoteo sordo en su garganta. Y me contagié
de su emoción. Dirigí una oblicua mirada al narrador, pero no vi ni una lágrima
en sus ojos secos, como de muerto. Estaba sentado, muy gacha la cabeza, inmóvil;
únicamente sus grandes manos, que colgaban fláccidas, se estremecían con leve temblor;
le temblaba la barbilla, los finos labios…
–¡Cálmate, amigo, no recuerdes más! –le aconsejé quedo,
pero él no debió de oír mis palabras; haciendo un supremo esfuerzo de voluntad,
dominó su emoción y dijo de pronto con voz ronca que se quebraba de un modo extraño:
–Hasta el fin de mis días, hasta que me muera, ¡no me
perdonaré nunca el haberla empujado aquel día!
Volvió a callar largo rato. Intentó liar un cigarro,
pero se le rompió el papel de periódico, y el tabaco se esparció por sus rodillas.
Al fin hizo como pudo un cucurucho, a guisa de pipa, dio con ansia varias chupadas
y, luego de toser, continuó:
–Me desgajé de Irina, le cogí la cara con las manos,
la besé, y sus labios estaban como el hielo. Me despedí de los chicos, corrí al
vagón y salté al estribo, ya en marcha. El tren arrancaba despacio, despacio; tuve
que pasar frente a los míos. Vi que mis hijitos, desvalidos, agrupados en apretado
haz, agitaban las manecitas dándome su adiós, querían sonreír, pero no les salía
la sonrisa. Irina se apretaba las manos contra el pecho; tenía los labios más blancos
que el papel, murmuraba algo, me miraba sin pestañear y tendía todo el cuerpo adelante
como si quisiera avanzar contra un viento recio… Así ha quedado en mi memoria, para
toda la vida: las manos apretadas contra el pecho, los labios blancos, los ojos
muy abiertos, anegados en lágrimas… La mayoría de las veces, siempre la veo así
en sueños… ¿Por qué la empujaría entonces? Y hasta ahora, cuando lo recuerdo, es
como si me partieran el corazón con un cuchillo romo…
“Organizaron nuestra unidad cerca de Bielaia Tserkov,
en Ucrania. A mí me dieron un camión ZIS–5. Y en él marché al frente. Bueno, de
la guerra no voy a contarle nada, porque tú mismo la viste y sabes cómo fue al principio.
De los míos recibía carta con frecuencia; yo les mandaba unas líneas de tarde en
tarde. A veces, escribía uno diciendo: “Todo marcha bien, peleamos un poquillo y,
aunque ahora retrocedemos, pronto reuniremos fuerzas y les daremos a los fritz para
el pelo”. ¿Qué otra cosa se podía decir? Malos tiempos eran, no estábamos para escribir.
Además, debo reconocer que yo mismo no era aficionado a tocar las cuerdas sensibles
con quejas y no podía soportar a esos llorones que cada día, viniera o no a cuento,
les escribían a sus mujeres y a sus adorados tormentos llenando el papel de mocos.
“Esto es duro –decían–, penoso; en cualquier momento te pueden matar.” Y esos maricas
con pantalones se quejaban, buscaban compasión, babeaban, sin querer comprender
que las pobres mujeres y niños de la retaguardia no lo pasaban mejor que nosotros.
¡Todo el estado se apoyaba en ellos! ¡Qué espaldas tenían que tener nuestras mujeres
y nuestros hijos para no doblegarse bajo un peso tan grande! Y sin embargo, ¡no
se doblegaron, resistieron! Y esos bribones, esos gallinas, escribían cartas lloronas
que para las mujeres que trabajaban eran como un palo en los calcañales. Las desdichadas,
después de recibir semejantes cartas, dejaban caer los brazos con desaliento y ya
no podían con el trabajo. ¡No! Para eso eres hombre y soldado, para soportarlo todo,
para aguantarlo todo si es preciso. Y si tienes más madera de mujer que de hombre,
ponte un miriñaque para abultar tu flaco trasero, a fin de que, al menos por detrás,
te parezcas a ellas, y vete a escardar remolacha o a ordeñar vacas, pues en el frente
no se necesitan hombres como tú, ¡ya hay bastante pestilencia!
“Pero no tuve que combatir ni siquiera un año… En ese
tiempo me hirieron dos veces, las dos levemente; una, en un brazo, sin tocarme el
hueso; otra, en una pierna; la primera, de bala, desde un avión; la segunda, de
un casco de metralla. Los alemanes me agujerearon el coche por arriba y por los
lados, pero yo, hermano, en los primeros tiempos tuve suerte. Siguió la suerte hasta
que vino la negra… Me hicieron prisionero cerca de Losovienki, en mayo del cuarenta
y dos, en desgraciadas circunstancias: los alemanes atacaban entonces de firme,
y una de nuestras baterías de obuses, de ciento veintidós milímetros, se quedó casi
sin munición; abarrotaron mi camión de proyectiles, a más no poder, y yo mismo trabajé
tanto en la carga, que tenía la guerrera pegada a la espalda de lo mucho que sudé.
Había que darse gran prisa, porque el enemigo se acercaba: a la izquierda se oía
el estruendo de sus tanques; a la derecha, fuerte tiroteo; delante, tiros también,
y ya empezaba a oler a chamusquina…
“El jefe de nuestra compañía de transporte me preguntó:
“¿Podrías pasar, Solokov?” Holgaba la pregunta. Allí mis camaradas quizás estuvieran
cayendo, ¿cómo iba yo a andarme con remilgos? “¡Ni que decir tiene! –le contesté–.
Debo pasar, ¡y asunto concluido!” “Bueno –me dijo–, ¡embala! ¡Lánzate a todo gas!”
“Y me lancé a todo gas. ¡Nunca había corrido tanto como
aquella vez! Sabía que no llevaba patatas y que con una carga semejante era preciso
ir con precaución, pero ¿qué precaución cabía cuando los muchachos estaban peleando
con las manos vacías y todo el camino, de punta a punta, estaba batido por el fuego
de los cañones? Recorrí unos seis kilómetros; pronto debía tirar hacia un sendero
para llegar al barranco donde estaba emplazada la batería, cuando miro y… ¡ay, madre
santa! Por la derecha y por la izquierda venía, esparciéndose por el campo, nuestra
infantería; las minas estallaban ya entre sus filas. ¿Qué hacer? ¿Dar la vuelta?
¡Pisé el acelerador a fondo! Hasta la batería no quedaba más que una insignificancia,
cosa de un kilómetro; había ya virado hacia el sendero, pero no logré llegar hasta
los nuestros, hermano… Por lo visto, un disparo de artillería pesada, de largo alcance,
me lanzó fuera del camión. No oí siquiera el estampido, nada; sólo sentí como si
me estallase algo dentro de la cabeza; no recuerdo más. No sé cómo escapé con vida
entonces ni cuánto tiempo estuve tirado en tierra, a unos ocho metros de la cuneta.
Recobré el conocimiento, pero no podía levantarme: la cabeza me temblaba, y todo
yo tiritaba como si tuviese mucha fiebre, se me nublaba la vista, en el hombro izquierdo
algo crujía y chirriaba, y sentía un dolor tan grande por todo el cuerpo, que cualquiera
diría que me habían estado dando palos dos días seguidos. Largo rato me arrastré
por tierra; al fin, me levanté como pude. Pero de nuevo no comprendía nada: ni dónde
estaba ni qué me había ocurrido. Había perdido la memoria por completo. Me daba
miedo volverme a tumbar. Temía que, si me tumbaba, no volvería a levantarme más,
moriría. Estaba en pie, tambaleándome como un álamo agitado por el vendaval.
“Cuando volví en mí y recobré el discernimiento, miré
detenidamente alrededor, y sentí como si me retorciera el corazón con unas tenazas:
por todas partes estaban tirados los proyectiles que yo traía: no lejos, hecho pedazos,
se encontraba mi camión, volcado con las ruedas para arriba. ¿Qué era aquello?
“No hay por qué ocultarlo, las piernas se me doblaron
solas y caí como derribado por un hachazo, pues me di cuenta de que estaba cercado,
mejor dicho, de que era ya prisionero de los alemanes. Ya ves las cosas que ocurren
en la guerra…
“¡Ay hermano, qué doloroso es darse cuenta de que, en
contra de tu voluntad, te encuentras prisionero! A quien no haya pasado por ese
trance no es posible llegarle al alma, hacerle comprender como es debido lo que
eso significa.
“Pues bien, yacía en tierra, cuando oigo estruendo de
tanques. Cuatro tanques alemanes, medianos, corrían a toda marcha frente a mí, en
dirección al lugar de donde yo había salido con las municiones… ¿Cómo soportar aquel
dolor? Luego, pasaron unos tractores arrastrando unos cañones, una cocina de campaña,
y después, la infantería, poco, no más de una compañía diezmada. Los estuve mirando
de refilón y apreté de nuevo la cara contra la tierra y cerré los ojos: dolía verlos,
y el corazón dolía también…
“Creí que habían pasado todos, alcé un poco la cabeza
y vi a seis soldados, con fusil ametrallador, que caminaban a unos cien metros.
De pronto, dejaron el camino y se dirigieron derechos hacia mí. Venían en silencio.
“Bueno –pensé– me ha llegado la hora.” Me senté, pues no quería morir echado; luego,
me puse en pie. Uno de los soldados se detuvo a unos pasos, meneó bruscamente el
hombro y se descolgó el fusil ametrallador. ¡Qué curioso es el carácter del hombre…!
En aquel momento no sentía el menor pánico ni se me encogió el corazón. No hacía
más que mirarlos y pensar: “Ahora me soltará una ráfaga corta, pero, ¿dónde me disparará:
en la cabeza o cruzándome el pecho? ¡Como si a mí no me diera lo mismo que me acribillase
una parte u otra!
“Era un mozo negrete, de buena presencia, con los labios
finos como hilos y los ojos entornados. “Este me mata y se quedará tan fresco”,
deduje. Y en efecto: me apuntó con el fusil ametrallador; yo lo miré de frente,
a la cara, sin decir palabra, pero otro –un cabo o algo así, de más edad, puede
decirse que ya entrado en años– gritó algo, lo apartó de un empujón, se acercó a
mí, farfulló no sé qué en su lengua y me dobló el brazo derecho, para palparme el
músculo, por consiguiente. Hecha la comprobación exclamó: “¡O-oh!” y señaló hacia
el camino, en dirección a donde se ponía el sol. “Arre, bestia de carga, trabaja
para nuestro Reich.” ¡Resultó que era un amo, el hijo de perra!
“Pero el negrete había echado el ojo a mis botas altas,
que tenían buena vista, y me dijo señalando con el dedo: “¡Quítatelas!” Yo me senté
en el suelo, me las quité y se las ofrecí. Él me las arrebató de las manos. Me desenrollé
los peales y se los tendí también, mirándolo de abajo arriba. Pero él empezó a dar
voces, a soltar tacos en su lengua, y empuñó de nuevo el fusil ametrallador. Los
demás reían a carcajadas, como si relinchasen. Y así se fueron, por las buenas.
Sólo el negrete, antes de llegar al camino, volvió dos o tres veces la cabeza mirándome
con ojos centelleantes, de lobezno; estaba furioso, pero ¿por qué? Cualquiera diría
que le había quitado yo las botas, en lugar de él a mí.
“¿Y qué iba a hacer yo, hermano? No había más remedio.
Salí al camino, jurando como un carretero, con escogidos ajos de la región de Voronezh,
y eché a andar hacia el oeste, ¡hacia el cautiverio…! Pero mi andadura era entonces
flojilla, un kilómetro por hora, no más… Quería uno ir adelante, y daba bandazos
de un lado para otro, haciendo eses como un borracho. Anduve un trecho y me dio
alcance una columna de prisioneros; gente nuestra, de la división mía. Los conducían
diez soldados alemanes con fusil ametrallador. El que iba al frente de la columna,
al llegar a mi altura, sin decir una mala palabra, me golpeó en la cabeza, de un
revés, con la culata del fusil. Si hubiera caído me habría cosido a la tierra con
una ráfaga, pero los nuestros me cogieron antes de que cayera, me empujaron al centro
y me llevaron, sujetándome de los brazos, durante media hora. Y cuando recobré el
sentido, oí que uno de ellos me susurraba: “¡Líbrete Dios de caer! Camina aunque
sea con tus últimas fuerzas; si no, te matarán.” Y yo, con mis últimas fuerzas,
caminé.
“En cuanto el sol se hubo ocultado, los alemanes reforzaron
la escolta; en un camión, trajeron unos veinte soldados más con fusil ametrallador;
nos arrearon a paso ligero. Los heridos graves no podían seguir a los demás, y los
mataban a tiros en la misma carretera. Dos intentaron huir, sin tener en cuenta
que en una noche de luna, en campo raso, se le ve a uno divinamente, y claro, los
mataron también. A medianoche llegamos a un pueblo medio quemado. Nos encerraron
en una iglesia con la cúpula destrozada, para pernoctar allí. En el suelo de losas
no había ni un puñado de paja, y todos íbamos sin capote, a cuerpo gentil, de modo
que no teníamos nada con que hacer un lecho. Algunos ni siquiera llevaban guerrera,
sólo la camisa de lienzo. En su mayoría eran oficiales de poca graduación. Se habían
quitado las guerreras y chaquetas de uniforme para que no se les distinguiera de
los soldados rasos. Los habían hecho prisioneros cuando estaban casi desnudos, en
su faena, y así continuaban.
“Por la noche cayó una lluvia tan torrencial, que todos
nos calamos hasta los huesos. La cúpula se la había llevado algún proyectil pesado
o alguna bomba de avión y toda la techumbre estaba hecha una criba a causa de la
metralla; no había un sitio seco ni siquiera en el altar. Así pasamos la noche entera,
como ovejas en un redil oscuro. Mediada la noche, noto que alguien me toca el brazo
y me pregunta: “Camarada, ¿no estás herido?” “¿Y a ti qué te importa, hermano?”,
le contesto. Y él me dice: “Soy médico militar, tal vez pueda prestarte alguna ayuda”.
Yo me quejé de que el hombro izquierdo me crujía, se me había hinchado y me dolía
terriblemente. Él dijo con firmeza: “Quítate la guerrera y la camisa”. Me quité
todo aquello y él empezó a palparme el hombro aferrándose a él con sus dedos finos,
de un modo que me hizo ver las estrellas. Rechinaron mis dientes y le dije: “Tú
debes ser veterinario; y no médico de personas. ¿Por qué me aprietas así en el sitio
dolorido?, ¿es que no tienes entrañas?” Pero él seguía palpando y me contestaba
maligno: “¡Tu obligación es callar! Vaya un charlatán que me has salido. Aguanta,
que ahora te dolerá aún más”. Y cuando me tiró el brazo vi unas chispas rojas que
saltaban de mis ojos.
“Me repuse un poco y le pregunté: “¿Qué estás haciendo,
fascista desgraciado? Tengo el brazo hecho cisco, y tú me das esos tirones”. Oigo
que se ríe por lo bajo y me dice: “Creí que me ibas a golpear con la derecha, pero
resulta que eres un muchacho pacífico. No tienes el brazo roto, sino dislocado,
ya te he puesto el hueso en su sitio. Bueno, ¿qué tal ahora, sientes alivio?” Y
en realidad notaba que el dolor iba desapareciendo. Le di las gracias, de corazón,
y él siguió adelante en la oscuridad, preguntado bajito: “¿Hay algún herido?” ¡Ya
ves lo que es un verdadero doctor! Hasta en el cautiverio y en las tinieblas cumple
su gran misión.
“Intranquila fue la noche aquella. No se permitía salir
a hacer aguas; así nos lo había advertido el jefe de la escolta cuando nos metían
por parejas en la iglesia. Y, como por castigo, a uno de los nuestros, un beato,
le entraron muchas ganas de hacer una necesidad. Estuvo aguantando y aguantando
hasta que empezó a lloriquear: “¡No puedo –decía– profanar un lugar sagrado! ¡Yo
soy creyente, yo soy cristiano! ¿Qué hago, hermanos míos?” Y los nuestros, ¡ya sabes
tú como son! Unos se reían, otros soltaban ternos, los de más allá le daban toda
clase de graciosos consejos. Nos alegró a todos el beato, pero aquel barullo acabó
de muy mala manera: el del apretón empezó a aporrear la puerta y a pedir que lo
dejasen salir. Bueno, y contestaron a su petición: un fascista disparó una larga
ráfaga a través de la puerta, a todo lo ancho, y mató al beato aquel y a tres hombres
más; otro fue gravemente herido y murió al amanecer.
“Pusimos a los muertos en un sitio aparte, nos sentamos
todos y quedamos en silencio, pensativos: el principio no era muy alegre… Poco después,
empezamos a hablar a media voz, a cuchichear: de dónde era cada uno, de qué distrito,
cómo lo habían hecho prisionero; en la oscuridad, los camaradas de una misma sección
o los conocidos de una misma compañía se perdían, y empezaban a llamarse unos a
otros, en voz baja. Junto a mí, oí esta queda conversación. Uno decía: “Si mañana,
antes de llevarnos más lejos, nos forman y preguntan por los comisarios, los comunistas
y los hebreos, tú, jefe de la sección, no te escondas… No conseguirás nada con ello.
¿Te figuras que, porque te has quitado la guerrera, vas a pasar por un soldado raso?
¡No, eso no cuela! Yo no estoy dispuesto a responder por ti. ¡Seré el primero en
señalarte! Yo sé que eres comunista y que me hiciste propaganda para que ingresase
en el partido, ¡pues responde ahora de tus actos!” Esto lo decía uno que estaba
sentado, cerca, junto a mí, y al otro lado de él una voz joven le contestó: “Siempre
sospechaba que tú, Krizhnev, eras una mala persona. Sobre todo cuando te negaste
a ingresar en el partido, alegando tu poca instrucción. Pero nunca creí que pudieses
llegar a ser un traidor. Pues tú has terminado la escuela secundaria, ¿verdad?”
El interpelado respondió con desgana a su jefe de sección: “Bueno, la terminé, ¿y
eso qué tiene que ver?” Estuvieron callados largo rato; luego, el jefe de la sección
–lo reconocí por la voz–, dijo bajito: “No me delates, camarada Krizhnev.” Y éste
repuso soltando una maligna risita: “Los camaradas se han quedado al otro lado del
frente, yo no soy camarada tuyo; no me vengas con ruegos, porque de todos modos
te señalaré. Cada uno cuida de su pellejo”.
“Callaron los dos; y yo sentí un escalofrío ante aquella
ruindad. “¡No –pensé–, no te permitiré, hijo de perra, que delates a tu jefe! No
saldrás vivo de esta iglesia, te sacarán de los pies, ¡como una res muerta!” Empezaba
a clarear un poco y vi que, junto a mí, estaba tumbando boca arriba un mocetón de
cara grande, con las manos cruzadas bajo la nuca, y cerca de él, sentado, abarcándose
las rodillas con los brazos, había un muchachito en mangas de camisa, delgaducho,
chatillo y muy pálido. “Desde luego –pensé–, ese muchachito no podrá con un caballo
castrado tan gordo. Tendré yo que despacharlo”.
“Toqué al jovencillo en el brazo y le pregunté en un
susurro: “¿Tú eres jefe de sección?” Él se limitó a asentir la cabeza. “¿Ese te
quiere delatar?”, le pregunté, señalando al mocetón que estaba tumbado. Volvió a
inclinar la cabeza, confirmando. “Bueno –le dije–, ¡sujétalo por las patas para
que no cocee! ¡Venga, vivo!”, y caí sobre el mocetón y le atenacé el gañote con
los dedos. No tuvo tiempo ni de lanzar un grito. Lo sujeté debajo de mí un rato
y me incorporé. Ya estaba liquidado el traidor, ¡y con la lengua fuera, colgando
a un lado!
“Después de aquello, sentía una desazón muy grande y
un deseo terrible de lavarme las manos, como si, en vez de a un hombre, hubiese
estrangulado a un reptil repugnante… Era la primera vez que mataba en mi vida, y
además a uno de los nuestros… Aunque, ¡qué iba a ser de los nuestros! Era peor que
un extraño, un traidor. Me levanté y le dije al jefe de la sección: “Vámonos de
aquí, camarada, la iglesia es grande”.
“Como había dicho el Krizhnev aquel, por la mañana nos
formaron a todos, junto a la iglesia, nos cercaron con un cordón de soldados con
fusil ametrallador, y tres oficiales de los S.S. empezaron a seleccionar a la gente
más peligrosa para ellos. Preguntaron quiénes eran comunistas, jefes de unidad o
comisarios, pero no apareció ninguno. Como no apareció tampoco ni un solo canalla
que delatase, porque entre nosotros eran comunistas casi la mitad y había jefes
de unidad y, ni qué decir tiene, también comisarios. Sólo sacaron cuatro, entre
doscientos hombres y pico. Uno hebreo y tres rusos, soldados rasos. Los rusos cayeron
en desgracia porque los tres era morenos y tenían el pelo rizoso. Se acercaban a
uno de éstos y le preguntaban: “¿Judío?” Él decía que era ruso, pero no querían
ni escucharlo. “Sal, y se acabó”.
“Fusilaron a aquellos pobretes y a nosotros nos llevaron
más adelante. El jefe de sección que había estrangulado conmigo al traidor se mantuvo
a mi lado hasta el mismo Poznan; el primer día me estrechaba la mano de cuando en
cuando, sobre la marcha. En Poznan nos separaron por la razón que voy a contarte.
Es el caso, hermano, que desde el primer día venía yo pensando en marcharme con
los nuestros. Pero quería escaparme con seguridad de éxito. Hasta el mismo Poznan,
donde nos metieron en un verdadero campo de prisioneros, no se me había presentado
ni una sola vez una ocasión favorable. Y en el campo de Poznan pareció presentarse:
a fines de mayo, nos mandaron a un bosquecillo cercano al campo a cavar una fosa
para unos prisioneros, compañeros nuestros, que habían muerto; en aquel tiempo muchos
de nuestros hermanos morían de disentería; estaba yo cavando la arcilla de Poznan,
y mirando de cuando en cuando alrededor, y de pronto observé que dos de los guardianes
se habían sentado a tomar un bocado y el tercero dormitaba al solecillo. Tiré la
pala y, sin hacer ruido, me escondí detrás de un matorral… Luego eché a correr,
todo derecho, en dirección adonde salía el sol…
“Por lo visto, mis guardianes tardaron en darse cuenta.
Pero, ¿de dónde sacaría yo, estando tan extenuado como estaba, fuerzas para recorrer
casi cuarenta kilómetros en un día? Yo mismo no lo sé. Sin embargo, de mis ilusiones
no resultó nada: al cuarto día, cuando ya estaba lejos del maldito campo, me atraparon.
Unos perros policías me siguieron la pista y me encontraron en un campo de avena
sin segar.
“Al amanecer, me había dado miedo de seguir caminando
a campo raso, y como hasta el bosque quedaban no menos de tres kilómetros, me tumbé
entre la avena para descansar durante el día. Estrujé unos granos con las palmas,
comí un poco y me llené los bolsillos de reservas. De pronto oigo unos ladridos
y el traqueteo de una moto… Se me desgarró el corazón, porque los perros ladraban
cada vez más cerca. Me tendí, pegándome al terreno, y me tapé la cara con las manos
para que al menos no me mordieran en ella. Bueno, llegaron corriendo y me arrancaron
en un instante todos los harapos del cuerpo, dejándome como me parió mi madre. Estuvieron
rodándome por la avena todo el tiempo que les dio la gana y, por último, un perro
me puso las patas delanteras en el pecho y enfiló el hocico hacia mi garganta, pero
por el momento no me tocó.
“Llegaron unos alemanes en dos motocicletas. Primero
me golpearon cuanto se les antojó; luego, azuzaron contra mí los perros; la piel
y la carne saltaban de mi cuerpo a pedazos. Desnudo, bañado en sangre, me llevaron
al campo de prisioneros. Me pasé un mes metido en el calabozo, por el intento de
fuga; pero, a pesar de todo, salí del trance con vida… ¡con vida!
“Doloroso es, hermano, recordar, y más aún referir lo
que hubo que pasar en el cautiverio. Cuando recuerda uno los tormentos inhumanos
que tuvimos que soportar allí, en Alemania, y a todos los amigos y camaradas que
perecieron martirizados en aquellos campos de concentración, el corazón se sube
a la garganta y cuesta trabajo respirar.
“¡Adónde no me llevarían en los dos años de cautiverio!
Recorrí media Alemania en este tiempo; estuve en Sajonia, trabajando en una fábrica
de silicatos; en la región del Ruhr, picando carbón en una mina; en Baviera, echando
joroba en trabajos de excavación, y en Turingia también… ¡Por qué lugares de la
tierra alemana no caminaría yo! Ni el diablo lo sabe. La naturaleza, hermano, es
allí distinta en todas partes, pero en todas partes nos ametrallaban y pegaban igual.
Y pegaban los miserables parásitos, malditos de Dios, como nunca se ha pegado en
nuestra tierra ni a las bestias. Nos daban puñetazos, nos pateaban, nos golpeaban
con porras de goma, con los hierros de toda clase que encontraban a mano, sin hablar
ya de las culatadas de los fusiles y otros maderos.
“Te golpeaban porque eras ruso, porque aún vivías en
el mundo, porque trabajabas para ellos, para los muy canallas. Te pegaban porque
no mirabas, porque no andabas, porque no te volvías como a ellos les gustaba… Pegaban
sencillamente para matarte alguna vez, para que te atragantases con tu última bocanada
de sangre y reventaras de las palizas. Por lo visto, no había para nosotros en Alemania
bastantes hornos crematorios…
“Y nos daban de comer lo mismo en todas partes: ciento
cincuenta gramos de algo parecido a pan, mitad aserrín, y una sopa clara de nabos.
Agua hervida daban en algunas partes; en otras, no. En fin, ¡qué te voy a decir!
Imagínate: antes de la guerra pesaba yo ochenta y seis kilos, y para el otoño no
me quedaban más que cincuenta. Estaba en los puros huesos, e incluso los huesos
ya no tenía fuerza para arrastrarlos. Y venga trabajo, y no rechistes; además, un
trabajo que un caballo de carga no habría podido con él.
“A primeros de septiembre, nos trasladaron a ciento
cuarenta y dos prisioneros soviéticos desde un campo cerca de la ciudad de Küstrin
al campo B-14, no lejos de Dresde. Por aquel tiempo había allí alrededor de dos
mil de los nuestros. Todos trabajaban en una cantera; a mano, extraían, picaban
y machacaban piedra alemana. La norma era de cuatro metros cúbicos diarios por alma,
advirtiéndote que aquella gente apenas tenía ya sujeta el alma al cuerpo con un
hilo muy fino. Y empezó la cosa: al cabo de dos meses, de ciento cuarenta y dos
hombres que éramos en nuestra expedición, sólo quedábamos cincuenta y siete. ¿Qué
te parece, hermano? Mal asunto, ¿verdad? No dábamos abasto a enterrar a los nuestros
y además circulaban por el campo rumores de que los alemanes habían tomado Stalingrado
y seguían avanzando hacia Siberia. Una pena tras otra, y te encorvaban de tal manera,
que no alzabas los ojos de la tierra alemana, de aquella tierra extraña, como si
le pidieras que a ti también te recogiese en su seno. Entretanto, los de la guardia
del campo bebían todos los días, berreaban canciones, estaban muy contentos, locos
de júbilo.
“Un anochecer volvimos al barracón después de trabajo.
Había estado lloviendo todo el día. Teníamos los harapos chorreando; tiritábamos
todos como perros, al viento frío, dando diente con diente. Y no había dónde secarse,
ni dónde calentarse un poco; por añadidura, traíamos un hambre tremenda, más que
tremenda, espantosa. Pero por las noches no nos correspondía comer.
“Me quité los empapados andrajos, me tumbé en el camastro
de madera y dije: “Ellos necesitan que les demos cuatro metros cúbicos, por cabeza,
pero a cada uno de nosotros le basta y le sobra con un metro cúbico, para su sepultura”.
No dije más, pero no faltó entre los nuestros un canalla que fuese a contarle al
comandante del campo mis amargas palabras.
“El comandante del campo –el lagerführer en su lengua–
era un alemán llamado Müller, macizo, de mediana estatura, albino y todo él como
blancuzco: los cabellos, las cejas, las pestañas, incluso los ojos, eran blanquecinos,
saltones. Hablaba el ruso como tú y yo, y además recargando el acento en la “o”;
alegaba que era oriundo de la región del Volga. Y en lo de soltar ajos, tacos y
ternos era un verdadero maestro. ¿Dónde habría aprendido aquel maldito el oficio?
A veces, nos formaba ante el block –como llamaban ellos al barrancón–, pasaba frente
a la formación, acompañado de su jauría de los S.S. y con el brazo derecho extendido.
Llevaba la mano enfundada en un guante de cuero, y en el guante una manopla de plomo,
para no lastimarse los dedos. Al pasar daba un puñetazo en las narices a uno sí
y otro no, haciendo echar sangre. A eso le llamaba él “profiláctica contra la gripe”.
Y así todos los días. En el campo había cuatro blocks en total; tal como hoy, hacía
la “profiláctica” del primero; mañana, del segundo, y así sucesivamente. Puntual
era el miserable, trabajaba incluso los días festivos. Pero había una cosa que el
imbécil no podía comprender: antes de ponerse a sacudir, el tipo, para enardecerse,
estaba unos diez minutos blasfemando delante de la formación; insultaba en vano,
porque a nosotros aquello nos producía alivio, pues tales palabras, de nuestra lengua
materna, eran como una brisa acariciadora que viniese de la tierra natal… Si hubiera
sabido que sus insultos sólo nos producían placer, no habría blasfemado en ruso,
sino en su idioma. Sólo un amigo mío, un moscovita, se enfadaba terriblemente. “Cuando
suelta esas palabrotas –decía–, cierro los ojos y me parece que estoy en Moscú,
en Satsiep, sentado en una cervecería, y me entran unas ganas tan grandes de beber
cerveza, que la cabeza se me va…”
“Pues bien, ese mismo comandante, al día siguiente de
haber dicho yo lo del metro cúbico, me llamó a su despacho. Al anochecer vino el
intérprete al barrancón, acompañado de dos guardianes. “¿Quién es Andrei Sokolov?”
Dije que era yo. “Ven con nosotros, te llama el propio herr lagerführer en persona”.
Estaba claro para qué me llamaba. Para liquidarme. Me despedí de los camaradas,
todos sabían que iba a la muerte, di un suspiro y me fui. Caminaba ya por el patio
del campo de concentración, miraba a las estrellas, me despedía de ellas y pensaba:
“Bueno, se acabaron tus tormentos, Andrei Solokov, número trescientos treinta y
uno en este campo”. Me dio pena de Irina, de los hijitos, pero luego aquella pena
fue calmándose y empecé a armarme de valor para mirar impávido al cañón de la pistola,
como corresponde a un soldado, para que los enemigos no vieran en mi último instante
que, a pesar de todo, me costaba trabajo desprenderme de la vida…
“En la comandancia había tiestos de flores en los alféizares
de las ventanas; estaba todo limpio, como en un buen club nuestro. Sentados a la
mesa estaban todos los jefes del campo; eran cinco, bebían shnapps; comían tocino
como entremés. Sobre la mesa había un panzudo botellón de shnapps, pan, tocino,
manzanas en adobo, botes abiertos de conservas de diferentes clases. Eché a todos
aquellos manjares una rápida ojeada y, no lo querrás creer, pero me entró una desazón
tan grande, que estuve a punto de vomitar. Tenía hambre de lobo, había perdido la
costumbre de comer lo que comen las personas, y de pronto aparecía toda aquella
bendición delante de mí… Como pude dominé las náuseas, pero hube de hacer un enorme
esfuerzo para apartar los ojos de la mesa.
“Frente a mí estaba sentado Müller, medio borracho;
jugueteaba con la pistola, tirándosela de una mano a otra, y me miraba sin pestañear,
como una serpiente. Bueno, yo me puse firme, di un taconazo e informé en voz alta:
“El prisionero Andrei Solokov se presenta por orden de usted, herr kommandant”.
Él me preguntó: “¿De modo, russ Iván, que cuatro metros cúbicos de norma de trabajo
es mucho?” “Exacto –le respondí–, herr kommandant, es mucho”. “¿Y con uno tienes
bastante para tu sepultura?” “Exacto, herr kommandant, con uno me basta y hasta
me sobra”.
“Se levantó y dijo: “Voy a hacerte un gran honor, ahora
te mataré personalmente por esas palabras. Aquí no estaría bien, vamos al patio
y allí te daré el pasaporte”. “Como usted quiera”, le repuse. Se levantó y quedó
un momento pensativo; luego, tiró la pistola sobre la mesa, llenó de shnapps un
vaso, tomó una rebanada de pan, le puso encina una loncha de tocino y me tendió
todo aquello al tiempo que decía: “Bebe, russ Iván, antes de morir, por la victoria
de las armas alemanas”.
“Yo cogí de sus manos el vaso y la tapa, pero en cuanto
oí aquellas palabras, ¡me pareció que me quemaban como un hierro candente! Y pensé:
“Yo, un soldado ruso, ¿voy a beber por la victoria de las armas alemanas? ¿Y no
quieres alguna otra cosa más, herr kommandant? De todos modos, voy a morir, por
lo tanto, ¡vete a hacer puñetas con tu vodka!”
“Dejé sobre la mesa el vaso, puse allí también el bocadillo
y dije: “Les agradezco su invitación, pero yo no bebo”. Él sonrió: “¿No quieres
beber por nuestra victoria? En este caso, bebe por tu muerte”. ¿Qué tenía yo que
perder? “Por mi muerte y la liberación de mis sufrimientos, beberé”, repuse. Dicho
esto, cogí el vaso y, de dos tragos me lo eché al coleto, pero no toqué el bocadillo;
cortésmente, me limpié los labios con la palma de la mano y dije: “Le agradezco
la fineza. Estoy a su disposición, herr kommandant, vamos, deme usted el pasaporte”.
“Pero él se me quedó mirando con atención y dijo: “Toma
siquiera un bocado antes de la muerte”. Yo le contesté: “Después del primer vaso,
nunca como”. Me sirvió el segundo y me lo dio. Me bebí también el segundo, pero,
de nuevo, no toqué el bocadillo; empinaba el codo para tomar valor, pensando: “Al
menos me emborracharé antes de salir al patio a despedirme de la vida”. El comandante,
enarcando mucho las cejas blanquecidas, me preguntó: “¿Por qué no comes, russ Iván?
¡No te dé vergüenza!” Y yo le repliqué: “Perdóneme usted, herr kommandant, pero,
después del segundo vaso, tampoco acostumbro comer”. Infló los carrillos, dio un
resoplido, soltó la carcajada y, entre risas, dijo rápidamente algo en alemán; por
lo visto, estaba traduciendo mis palabras a sus amigos. Éstos también se echaron
a reír, corrieron las sillas y volvieron sus carotas hacia mí; entonces observé
que me miraban ya de otra manera, como más suavemente.
“Me sirvió el comandante el tercer vaso, y su mano temblequeaba
de la risa. Me lo bebí despacio, comí un pedacito de pan y dejé el resto sobre la
mesa. Quería demostrarles a los malditos que, aunque no podía tenerme en pie, de
hambre, no me disponía a atragantarme con su limosna, que tenía mi dignidad y mi
orgullo rusos y que, por mucho que habían hecho, no habían conseguido convertirme
en una bestia.
“Después de aquello, el comandante puso una cara seria,
se enderezó sobre el pecho las dos cruces de hierro, se levantó de la mesa, sin
armas, y dijo: “Mira, Solokov, tú eres un verdadero soldado ruso. Un soldado valiente.
Yo también soy un soldado y respecto la dignidad de los enemigos. No te mataré.
Además, hoy nuestras gloriosas tropas han llegado al Volga y conquistado por completo
a la ciudad de Stalingrado. Esto es para nosotros una gran alegría; por ello, te
concedo magnánimamente la vida. Vete a tu block, y toma esto, por tu valentía”,
y cogiendo de la mesa un pan no muy grande y un trozo de tocino, me lo dio.
“Yo apreté el pan contra el pecho, con todas mis fuerzas,
tenía el tocino en la mano izquierda y era tan grande mi desconcierto ante aquel
cambio inesperado, que ni siquiera di las gracias; giré sobre los talones, hacia
la izquierda, y me dirigí hacia la salida, pensando: “Ahora me meterá una bala entre
las dos paletillas y yo no podré llevarles a los muchachos estos víveres.” Pero
no, escapé felizmente. También esta vez pasó la muerte de largo, junto a mí, y sólo
sentí su frío aliento…
“Salí de la comandancia con paso firme, pero en el patio
empecé a dar bandazos. Irrumpí en la barranca y me derrumbé sobre el piso de cemento.
Me despertaron los nuestros antes del amanecer: “¡Cuéntanos!” Bueno, y yo recordé
todo lo que había pasado en la comandancia; se lo referí. “¿Cómo vamos a repartir
los víveres?”, me preguntó mi compañero de camastro, y la voz le temblaba. “A todos
por igual”, contesté yo. Esperamos a que amaneciera. Cortamos el pan y el tocino,
midiéndolo rigurosamente con una cuerda, en porciones idénticas. A cada uno le correspondió
un pedazo de pan del tamaño de una caja de cerillas, calculando hasta las migajas,
y en cuanto al tocino, bueno, ya te puedes figurar, lo suficiente para untarse los
labios. Sin embargo, lo repartimos todo sin que nadie se ofendiera.
“Pronto nos mandaron, a unos trescientos hombres de
los más fuertes, a desecar un pantano; luego, a la región de Ruhr, a las minas.
Allí me pasé hasta el año cuarenta y cuatro. Por aquel tiempo los nuestros ya le
habían desencajado las mandíbulas a Alemania, y los fascistas dejaron de hacerles
ascos a los prisioneros. Una vez nos formaron, a todo el relevo del día, y un oberleuntnant
recién llegado dijo, a través del intérprete: “El que haya servido de chofer en
el ejército, o haya trabajado en esta profesión antes de la guerra, que dé un paso
al frente”. Avanzamos siete hombres, antiguos choferes. Nos entregaron ropa de trabajo
usada y nos llevaron custodiados a la ciudad de Potsdam. Llegamos allí, y a cada
uno lo enviaron a un sitio diferente. A mí me pusieron a trabajar en la “Todte”;
había en Alemania una compañía que se dedicaba a la construcción de carreteras y
a obras de defensa.
“Yo conducía el Oppel-Admiral de un ingeniero alemán
que tenía el grado de comandante del ejército. ¡Qué gordiflón era el fascista aquel!
Pequeño, barrigudo, tan ancho como largo y un culón como una mujer de buenas carnes.
Por delante, sobre el cuello de la guerrera, le asomaban tres papadas colgantes,
y detrás, en el cogote, le sobresalían tres grandes pliegues. Yo calculaba que tendría
no menos de tres puds de grasa pura. Al andar, resoplaba como una locomotora, y
cuando se sentaba a la mesa, ¡tragaba que era un espanto! A veces se pasaba el día
entero dándoles trabajo a las muelas y tientos a la cantimplora de coñac. Alguna
vez que otra a mí también me tocaba algo: nos parábamos en la carretera, él cortaba
unas rodajas de salchichón y de queso, tomaba un bocado y echaba un trago; cuando
estaba de buenas, me tiraba una tajada, como a un perro. Nunca me daba nada en la
mano, pues lo consideraba una humillación para él. Pero, aun con todo, no era el
campo de concentración; el caso es que, poco a poco, yo iba pareciéndome a un hombre,
y, aunque despacito, empecé a reponerme.
“Durante un par de semanas estuve llevando a mi comandante
de Potsdam a Berlín y viceversa; luego, lo mandaron a una zona cercana al frente
a construir unas líneas de defensa contra nosotros. Y allí perdí el sueño por completo:
me pasaba las noches en vela pensando en cómo fugarme y volver con los míos, a la
patria.
“Llegamos a la ciudad de Polotsk. Al amanecer oí, por
primera vez en dos años, el estruendo de nuestra artillería, ¿y sabes, hermano,
cómo empezó a latirme el corazón? ¡Ni de mozo, cuando iba a ver a Irina, me latía
con tanta fuerza! Los combates se desarrollaban al este de Polotsk, a unos dieciocho
kilómetros. En la ciudad, los alemanes empezaron a enfurecerse, a ponerse nerviosos;
mi gordiflón se emborrachaba cada vez con más frecuencia. Por el día íbamos al campo,
y él disponía cómo tenían que hacerse las fortificaciones; por la noche la agarraba
a solas. Estaba todo hinchado, unas bolsas colgaban fláccidas, bajo sus ojos…
“Bueno –me dije–, no hay por qué esperar más, ¡ha llegado
la hora! Y no debo fugarme yo solo, tengo que llevarme conmigo a mi gordiflón, ¡le
servirá a los nuestros!”
“Encontré entre unas ruinas una pesa de dos kilos, la
envolví en un trapo para que, si había que golpear, no brotara sangre, cogí en la
carretera un trozo de hilo telefónico, todo cuanto necesitaba, lo preparé cuidadosamente
y lo guardé bajo el asiento delantero. Dos días antes de despedirme de los alemanes,
iba por la noche a repostar, cuando veo que por el barro camina un suboficial borracho,
agarrándose a las paredes. Paré el coche, llevé al suboficial a unas ruinas, le
quité el uniforme y el gorro. Todos aquellos bienes los metí también bajo el asiento,
y ¡adivina quién te dio!
“El veintinueve de junio por la mañana me ordenó mi
comandante que lo llevase fuera de la ciudad, hacia Trosnitsa, donde él dirigía
unas obras de fortificación. Partimos. El comandante, acomodado en el asiento de
atrás, dormitaba plácidamente, y el corazón parecía querer saltárseme del pecho.
Iba de prisa, pero ya en el campo aminoré la marcha; luego, detuve el coche, bajé,
volví la cabeza: allá lejos venían dos camiones. Saqué la pesa, abrí bien la portezuela.
El gordiflón, recostado en el respaldo del asiento, roncaba como si estuviera junto
al costado de su mujer. Bueno, y yo le di un golpe con la pesa en la sien izquierda.
Él dejó caer la cabeza. A decir verdad, lo golpeé otra vez, pero no quise matarlo.
Necesitaba llevarlo vivo, pues debía contarles muchas cosas a los nuestros. Le saqué
de la funda la pistola, me la metí en el bolsillo, hinqué una palanca tras el respaldo
del asiento de atrás, enrollé al cuello del comandante el hilo telefónico y lo até
con un nudo corredizo a la palanca. Aquello lo hice para que el gordiflón no se
derrumbase de medio lado cuando el coche fuera a mucha velocidad. De prisa me embutí
en el uniforme alemán y me puse el gorro; bueno, y embalé el coche para ir derecho
hacia donde la tierra retemblaba y se desarrollaban los combates.
“Crucé la línea avanzada alemana entre dos fortines.
De un blindado saltaron dos soldados con fusiles automáticos, y yo, adrede, aminoré
la marcha para que vieran que iba un comandante en el auto. Pero ellos empezaron
a dar voces y agitar las manos indicando que hacia allí no se podía ir; yo hice
como que no comprendía, pisé el acelerador y escapé a ochenta por hora. Cuando quisieron
recobrarse de la sorpresa y comenzaron a disparar con las ametralladoras, yo me
encontraba ya en terreno de nadie y zigzagueada entre los embudos abiertos por las
bombas, no peor que una liebre.
“Desde atrás los alemanes zumbaban, y desde delante
los míos disparaban como locos recibiéndome con el tableteo de sus fusiles ametralladores.
Agujerearon el parabrisas por cuatro sitios, el radiador lo acribillaron a balazos…
Pero ya estaba en un bosquecillo, más arriba de un lago; los nuestros corrían hacia
el auto, y yo me metí a toda marcha en el bosquecillo, abrí la portezuela, caí sobre
la tierra, la besé, y no podía respirar…
“Un mozuelo, con unas hombreras en la guerrera que yo
no había visto en la vida, fue el primero en llegar hasta mí y me dijo riendo burlón:
“¡Ah, fritz del diablo! Conque te has perdido, ¿eh?” Me arranqué el uniforme alemán,
tire a mis pies el gorro y le repuse: “¡Ay tonto, alma mía! ¡Hijito querido! ¡Yo
qué voy a ser un fritz, cuando he nacido en el mismo Voronezh! Estaba prisionero,
¿te enteras? Y ahora descarguen a ese marrano que traigo en el coche, cójanle la
cartera y llévenme adonde está el jefe de ustedes”. Les di la pistola, fui pasando
de mano en mano y, al anochecer, me encontraba ya ante un coronel, jefe de la división.
Para entonces ya me habían dado de comer, llevado al baño, interrogado y hecho entrega
de un equipo completo, de modo que me presenté en el fortín del coronel limpio de
cuerpo y alma y vestido con todas las prendas del uniforme. El coronel se levantó
de la mesa y vino a mi encuentro. Delante de todos los oficiales me abrazó y me
dijo: “Gracias, soldado, por el regalo que nos has traído de los alemanes. Tu comandante
y su cartera son más valiosos para nosotros que veinte lenguas. Gestionaré ante
el mando que se te conceda una condecoración”. Sus palabras, su cariñoso afecto
me emocionaron profundamente; me temblaban los labios, no me obedecían y sólo pude
articular: “Le ruego, camarada coronel, que me envíe a una unidad de infantería”.
“Pero el coronel se echó a reír y contestó, dándome
unas palmadas en el hombro: “¿Qué guerrero vamos a hacer de ti, si apenas puedes
tenerte en pie? Hoy mismo te mandaré al hospital. Allí te curarán y te alimentarán
bien; después, irás a casa, con permiso, a pasar un mes con la familia, y cuando
vuelvas a nuestra división, ya veremos dónde te destinamos”.
“El coronel y todos los oficiales que estaban con él
en el fortín se despidieron de mí cariñosamente, dándome la mano, y yo salí de allí
emocionado por completo, porque en dos años había perdido la costumbre de que se
me tratara como a un ser humano. Y fíjate, hermano, durante mucho tiempo después,
en cuanto tenía que hablar con los jefes, continuaba encogiendo involuntariamente
la cabeza entre los hombros, como si temiera que fuesen a pegarme. Ya ves qué formación
nos daban en los campos fascistas…
“Desde el hospital escribí inmediatamente a Irina. En
la carta le contaba todo con brevedad: cómo había estado en el cautiverio, cómo
había huido de allí llevándome al comandante alemán. Pero, imagínate, no pude contenerme
las ganas y le dije que el coronel me había propuesto para una condecoración… ¿De
dónde me vendría a mí aquella petulancia infantil?
“Dos semanas estuve comiendo y durmiendo. Me daban el
alimento poco a poco y con frecuencia, pues si me hubieran dado de golpe todo lo
que yo quería, habría hincado el pico; así me lo dijo el doctor. Acumulé fuerzas
de sobra. Pero al cabo de las dos semanas, ya no podía tragar ni un bocado. No llegaba
respuesta de casa y, lo reconozco, me entró la morriña. Ni siquiera pensaba en la
comida, perdí el sueño por completo, toda clase de malos pensamientos me pasaban
por la cabeza… A la tercera semana recibí carta de Voronezh. Pero no me escribía
Irina, sino un vecino mío, el carpintero Iván Timofeievich. ¡No quiera dios que
nadie reciba una carta semejante! Me decía que, en junio del cuarenta y dos, los
alemanes habían bombardeado la fábrica de aviación y una bomba grande había caído
en mi pequeña jata. Irina y las hijas estaban en aquel momento en casa… Y me comunicaba
que no se habían encontrado ni los restos de ellas; en el sitio donde estuviera
la jata, quedó una profunda fosa… Aquella vez no pude terminar de leer la carta.
Se me nubló la vista, el corazón se me había encogido y continuaba hecho un ovillo
sin querer dilatarse. Me eché en la cama, estuve acostado un buen rato y acabé de
leerla. Mi vecino me decía que durante el bombardeo Anatoli se encontraba en la
ciudad. Al atardecer, volvió a la barriada, estuvo contemplando la fosa y regresó
de nuevo a la ciudad. Antes de marcharse, le dijo a mi vecino que iba a pedir que
lo mandasen como voluntario al frente. Y nada más.
“Cuando el corazón se dilató un poco y empecé a sentir
en los oídos el latir de la sangre, recordé con cuánto dolor se había despedido
de mí Irina en la estación. Por consiguiente, su corazón de mujer le decía ya que
no volveríamos a vernos más en este mundo. Y aquella vez la aparté de un empujón…
Tenía yo una familia, mi casa; todo aquello se había ido formando en el transcurso
de años, y de pronto, en un instante, desapareció todo y me quedé solo. Pensaba:
“¿No habrá sido un sueño mi vida infortunada?” Pues en el cautiverio, casi todas
las noches –mentalmente, claro está– hablaba con Irina, con mis hijitos, les daba
ánimos; les decía: “No pasen pena por mí, queridos míos; volveré, soy fuerte, saldré
de esto con vida y de nuevo estaremos todos juntos…” Por lo tanto, ¡había estado
hablando con los muertos!”
El narrador calló un instante; luego, ya con otra voz,
entrecortada, queda, me dijo:
–Echemos un cigarro, hermano, porque me ahogo…
Fumamos. En el bosque, inundado por las aguas del río,
se oía el sonoro golpeteo del picamaderos. El tibio vientecillo seguía meciendo
perezoso las secas candelillas de los alisos; en la altura, por el azul del cielo,
continuaban flotando las nubes, como barcos de tensas velas blancas, pero en aquellos
momentos de doloroso silencio, me parecía ya otro aquel mundo infinito que se preparaba
para las grandes transformaciones de la primavera, para la eterna confirmación de
lo vivo en la vida.
Era penoso callar, y le pregunté:
–¿Y qué ocurrió después?
–¿Después? –repuso de mala gana el narrador–. Después
el coronel me dio un mes de permiso, y una semana más tarde ya estaba yo en Voronezh.
Llegué a pie hasta el lugar donde viviera en tiempos con mi familia. Un profundo
embudo, lleno de agua herrumbrosa, y en derredor, maleza hasta la cintura… Mala
hierba espesa y un silencio de cementerio. ¡Ay, cuánto dolor sentí, hermano! Estuve
en pie unos minutos, con el alma llena de pesar, y volví a la estación. No pude
permanecer allí ni siquiera una hora; aquel mismo día emprendí el regreso a la división.
“Pero unos tres meses más tarde surgió radiante, sonriéndome,
una gran alegría, como asoma el sol entre las nubes: apareció Anatoli. Me mandó
al frente una carta, por lo visto desde otro frente. Había sabido mis señas por
nuestro vecino Iván Timofeievich. Resultaba que primeramente había ido a parar a
una escuela de artillería; allí le sirvió su capacidad para las matemáticas. Al
cabo de un año terminó los estudios con notas de sobresaliente y marchó a la línea
de fuego, y ahora escribía diciendo que tenía ya el grado de capitán, mandaba una
batería del “cuarenta y cinco” y estaba condecorando con seis órdenes y medallas.
En resumidas cuentas, que había dejado atrás al padre en todos los terrenos. Y de
nuevo, ¡me enorgullecí de él, terriblemente! Puedes decir lo que quieras, pero se
trataba de mi propio hijo, hecho ya todo un capitán, un jefe de batería, ¡aquello
no era cosa de broma! Y además, con semejantes órdenes. No importaba que el padre
transportase en un Studebaker municiones y otros efectos militares, sus afanes eran
agua pasada, mientras que el capitán lo tenía todo por delante.
“Y, por las noches, empezaron los ensueños de viejo:
terminaría la guerra, casaría al hijo y me iría a vivir con el joven matrimonio,
a trabajar, a cuidar de los nietecitos. En fin, toda clase de ilusiones de vejete.
Pero también en este caso falló todo. Durante el invierno atacábamos sin descanso,
y no teníamos tiempo para escribirnos con mucha frecuencia; al final de la guerra,
muy cerca ya de Berlín, le envié una mañana a Anatoli una cartita, y al día siguiente
recibí respuesta. Y entonces me di cuenta de que el hijo y yo estamos cerca el uno
del otro. Esperaba impaciente, con verdadera ansia el momento en que nos veríamos.
Bueno, y nos vimos… Exactamente el nueve de mayo, en la mañana del día de la victoria,
un francotirador alemán mató a mi Anatoli…
“Por la tarde, me llamó el jefe mi compañía. Vi que
con él estaba sentado un teniente coronel de artillería, desconocido para mí. Al
entrar yo en la habitación, se levantó, como ante un superior. El jefe de mi compañía
me dijo: “Viene a verte a ti, Solokov”, y se volvió hacia la ventana. Yo noté una
sacudida por todo mi cuerpo, como una descarga eléctrica: había presentido algo
malo. El teniente coronel se acercó a mí y me dijo en voz baja: “¡Ten valor, padre!
Hoy, en la batería, han matado a tu hijo, el capitán Solokov. ¡Ven conmigo!”
“Me tambaleé, pero me mantuve en pie. Ahora, igual que
en sueños, recuerdo cómo íbamos el teniente coronel y yo, en un automóvil grande,
avanzando con dificultad por las calles llenas de escombros; recuerdo confusamente
una formación de soldados y un féretro envuelto en terciopelo rojo. Y a Anatoli
lo veo como ahora a ti, hermano. Me acerqué al féretro. Mi hijo yacía en él, pero
no parecía mi hijo. El mío era un muchachito sonriente, estrecho de pecho, con una
saliente nuez en el cuello delgado, mientras que allí yacía un hombre joven, guapo,
de pecho ancho y ojos entornados, como si estuviera mirando algo muy lejano, más
allá de mí, que yo no conocía. Sólo en las comisuras de sus labios había quedado
grabada eternamente la sonrisa del hijito de antes. Del pequeño Anatoli de otros
tiempos. Lo besé y me aparté a un lado. El teniente coronel pronunció un discurso.
Los camaradas y amigos de mi hijo se enjugaron las lágrimas, y las mías, que no
llegaron a ser vertidas, debieron de secarse en el corazón. Tal vez por eso me duela
tanto.
“Di sepultura en tierra alemana, en tierra extraña,
a mi última alegría y esperanza; la batería le disparó una salva de honor, despidiendo
a mi hijo en su último, largo viaje, y me pareció que algo se desgarraba en mis
entrañas… Llegué a mi unidad anonadado, roto. Pero allí me desmovilizaron poco después.
¿Adónde ir? ¿Quizás a Voronezh? ¡Por nada del mundo! Recordé que en Uriupinsk vivía
un amigo mío, licenciado en el invierno a causa de una herida; en una ocasión me
había invitado a ir a su casa, lo recordé y partí para Uriupinsk.
“Mi amigo y su mujer no tenían hijos, vivían en una
casita propia de las afueras de la ciudad. Aunque era inválido de guerra, trabajaba
de chofer en una compañía de transportes; yo me coloqué también allí. Me quedé a
vivir en casa de mi amigo, me acogieron en ella. Llevábamos diversas cargas a diferentes
comarcas; en otoño, nos incorporamos al transporte del trigo. En aquel tiempo fue
cuando conocí a mi nuevo hijito, ése que esta jugando en la arena.
“Cuando volvía a la ciudad, de algún viaje, lo primero
que hacía, claro está, era detenerme en un ventorrillo a comprar algo y beberme,
como es natural, medio vaso de vodka para matar el cansancio. He de reconocer que
por aquel tiempo me había aficionado bastante a esta mala cosa… Pues bien, una vez,
junto al ventorrillo, vi a ese chicuelo; al día siguiente lo volví a ver allí. Pequeñito,
harapiento, con la carita toda manchada de jugo de sandía, lleno de polvo y mugre,
despeinado ¡y con unos ojillos como dos luceritos en la noche, después de la lluvia!
Y quedé tan prendado de él, que –cosa rara– hasta empecé a echarlo de menos; cuando
volvía de un viaje, aceleraba para verlo cuanto antes. Comía a la puerta del ventorrillo
lo que le daban.
“Al cuarto día, viniendo directamente del sovjos, cargado
de trigo viré hacia el ventorrillo. Mi chicuelo estaba sentado al borde de la terracilla
de entrada, balanceando las piernecitas y, según todos los síntomas, hambriento.
Asomé la cabeza por la ventanilla y le grité: “¡Eh, Vania! Monta a escape en el
coche, te llevaré al elevador y, desde allí, volveremos aquí, a comer”. Al oír mis
voces, se estremeció, saltó de la terracilla, se encaramó al estribo y me preguntó
bajito: “¿Y cómo sabes tú, tío, que yo me llamo Vania?” Y con los ojillos muy abiertos
esperó mi respuesta. Bueno, yo le dije que, como hombre de experiencia, lo sabía
todo.
“Rodeó el camión para subir por la banda derecha; yo
abrí la portezuela, lo senté a mi lado y partimos. Aquel chiquillo tan vivaracho
se apaciguó de pronto y quedó pensativo, quietecito; de improviso, posó en mí sus
ojos de largas pestañas, combadas hacia arriba, y suspiró. Un gorrioncillo como
aquel, y ya había aprendido a suspirar. ¿Acaso le correspondía a él eso? Le pregunté:
“¿Dónde está tu padre, Vania?” Contestó en un susurro: “Murió en el frente”. “¿Y
tu mamá?” “La mató una bomba en el tren, cuando íbamos de viaje”. “¿Y de dónde venían?”
“No sé, no me acuerdo…” “¿Y no tienes aquí ningún pariente?” “Ninguno”. “¿Dónde
pasas las noches?” “Donde puedo”.
“Sentí la quemazón de una lágrima ardiente, que no acababa
de brotar, y decidí en el acto: “¡Pasaremos juntos las penas! Lo prohijaré”. Y al
instante se me alivió el alma, como si entrase en ella un rayito de luz. Me incliné
hacia él; y le pregunté quedo: “Vania, ¿y tú no sabes quién soy yo?” El pequeño
inquirió con un hilillo de voz: “¿Quién?” Y yo le respondí, muy bajito también:
“Soy tu padre”.
“¡La que se armó, santo Dios! Se abalanzó a mi cuello,
me besó la cara, en los labios, en la frente y comenzó a chillar, con vocecilla
aguda de pájaro flauta, atronando el pescante: “¡Papaíto querido! ¡Ya lo sabía yo!
¡Sabía que me encontrarías! ¡Que me encontrarías de todos modos! ¡He estado esperando
tanto tiempo a que me encontraras!” Se apretó contra mí, y todo de él temblaba,
como una hierbecilla agitada por el viento. Entonces, una neblina me veló los ojos
y me entró también un temblor por todo el cuerpo, que se me estremecían hasta las
manos… ¿Cómo no solté el volante? ¡De milagro! Sin embargo, me metí sin querer en
la cuneta; paré el motor; en tanto seguía aquella neblina en los ojos, no quería
reanudar la marcha, no fuera a atropellar a alguien. Estuve allí parado unos cinco
minutos, y mi hijito continuaba apretándose contra mí, con todas sus fuercecitas,
callado, tembloroso. Le pasé el brazo derecho por la espalda, y lo estreché suavemente
contra mi pecho mientras con la izquierda viraba el camión y emprendía el regreso
hacia casa. Había desistido de ir al elevador, ¡no estaba yo para elevadores en
aquellos momentos!
“Dejé el coche a la puerta, tomé a mi nuevo hijito en
brazos y lo llevé hacia casa. Él me echó las manecitas al cuello y no se soltó hasta
que llegamos. Tenía pegada su carita a mi áspera mejilla sin afeitar, como soldada
a ella. Y así lo llevé a la vivienda. Los dueños estaban en la casa. Entré, les
guiñé y dije animoso: “¡He encontrado a mi Vania! ¡Dennos albergue, buena gente!”
Los dos, que no tenían hijos, comprendieron al instante y empezaron a moverse diligentes.
Pero yo no podía apartar al hijo de mí, de ninguna de las maneras. Como Dios me
dio a entender, lo convencí de que me soltara. Le lavé las manos con jabón y lo
senté a la mesa. La dueña de la casa le llenó el plato de sopa de coles; al ver
con qué ansia comía, se le saltaron las lágrimas. Estaba en pie ante el horno de
la cocina llorando y enjugándose los ojos con el delantal. Mi Vania se dio cuenta
de que lloraba, corrió a ella y le preguntó, dándole tirones de la falda: “Tía,
¿por qué llora usted? El padre me ha encontrado a la puerta del ventorrillo. Todos
debían estar contentos, ¡y usted llora!” Y ella, al oír aquello, ¡allá va!, arreció
aún más en su llanto. ¡Se deshacía en lágrimas!
“Después de comer lo llevé a la barbería y le cortaron
el pelo; en casa, lo bañé yo mismo en un barreño y lo envolví en una sábana limpia.
Él me abrazó, y así se quedó dormido en mis brazos. Con cuidado, lo acosté en la
cama y me fui con el coche al elevador; descargué el trigo, dejé el camión en la
parada y empecé a recorrer las tiendas a toda prisa. Le compré unos pantaloncitos
de paño, una camisita, unos zapatitos y una gorrita de paja, con visera. Y, naturalmente,
resultó que nada de aquello le venía a la medida y, por su calidad, no valía un
comino. Por los pantaloncitos me gané un regaño de la dueña de la casa: “¿Te has
vuelto loco? –me dijo–.¿Cómo va a llevar el niño pantalones de paño con un calor
semejante?” Al momento, puso sobre la mesa la máquina de coser, empezó a hurgar
en el arcón y, al cabo de una hora, ya tenía mi Vania preparados unos pantaloncitos
de satén y una camisita blanca de manga corta. Me acosté con él y, por primera vez
en largo tiempo, dormí tranquilo. Sin embargo, durante la noche me levanté unas
cuatro veces. Me despertaba y veía que, acurrucado bajo mi sobaco, como un gorrioncillo
bajo un alero, respiraba suavemente, ¡y se me llenaba el alma de un gozo que es
imposible describir con palabras! Tenía miedo a moverme, no fuera a despertarlo;
pero no podía resistir el deseo y me levantaba con mucho tiento, encendía una cerilla
y lo contemplaba embelesado…
“Antes del amanecer, me desperté: sentía un ahogo incomprensible.
¿Qué era aquello? Era que mi hijito se había desenvuelto de la sábana y yacía atravesado
sobre mí, apretándome la garganta con un piececito; intranquilo era dormir con el
chiquillo, pero me había acostumbrado y me aburría sin él. Por las noches, acariciaba
al niño dormido, olía sus cabellos alborotados; el corazón sentía alivio, se ablandaba;
de lo contrario se me habría petrificado de dolor…
“En los primeros tiempos el chiquillo iba conmigo en
el camión, a los viajes; luego, me di cuenta de que aquello no podía ser. ¿Qué necesitaba
yo solo? Con un canto de pan y una cebolla con sal, ya estaba harto el soldado para
todo el día. Mientras que con él, la cosa variaba: unas veces había que conseguir
leche; otras, cocer un huevito, y de nuevo no se podía pasar sin lumbre. No había
que dar largas al asunto. Me armé de valor y un día lo dejé al cuidado de la dueña
de la casa; allí se quedaba, sorbiéndose las lágrimas hasta el anochecer, y al anochecer
corría al elevador para recibirme. Me estaba esperando allí hasta bien entrada la
noche.
“Muchos apuros me hacía pasar al principio. Una vez
nos acostamos antes del oscurecer. El día había sido de gran ajetreo y yo esta muerto
de cansancio; él que siempre piaba como un gorrioncillo, permanecía callado. Le
pregunté: “¿En que piensas, hijito?” Él inquirió, mirando al techo: “¿Dónde has
dejado el abrigo de cuero, papá?” ¡En la vida había tenido un abrigo de cuero! Hubo
que salir del trance: “Me lo dejé en Voronezh”, le dije. “¿Y por qué habías tardado
tanto en encontrarme?” Yo le respondí: “Te estuve buscando, hijito, en Alemania
y en Polonia, recorrí toda Bielorrusia, a pie y en coche, y resultó que tú estabas
en Uruipinks”. “¿Y Uruipinsk está más cerca que Alemania? ¿Y Polonia está más lejos
de nuestra casa?” Así charlábamos hasta que nos dormíamos.
“¿Y crees, hermano, que lo del abrigo de cuero lo preguntó
porque sí? No, todo aquello tenía su motivo. Por consiguiente, su verdadero padre
había llevado en un tiempo un abrigo así, y él lo recordó. Pues la memoria de los
niños es como un relámpago de verano: se enciende de pronto, lo ilumina todo por
unos instantes y se apaga. Eso le ocurre a su memoria; igual que el relámpago, brilla
de cuando en cuando.
“Puede que hubiera vivido con él en Uruipinsk un añito
más, pero en noviembre me ocurrió un percance. Iba por el barro, cuando, al pasar
por un caserío, el coche dio un patinazo; una vaca se cruzó de pronto en mi camino
y yo la derribé. Bueno, ya sabes, las mujeres pusieron el grito en el cielo, se
arremolinó la gente, y un inspector de transporte se presentó como por encargo.
Me quitó el permiso de conducir, por mucho que le pedí clemencia. La vaca se levantó,
alzó el rabo y se fue a corretear por los callejones, y yo me quedé sin el permiso.
Durante el invierno trabajé de carpintero; luego empecé a cartearme con un amigo,
también compañero del servicio –que trabajaba de chofer en el distrito de ustedes,
en la región de Kashar– y me invitó a ir a su casa. Me escribe diciendo que trabajaré
medio año en cuestiones de carpintería, y que luego allí, en el distrito de ustedes,
me darán un nuevo permiso de conducir.
“Pero, ¿cómo decirte?, aunque no me hubiera ocurrido
ese incidente de la vaca, de todos modos me habría marchado de Uruipinks. La pena
no me deja estar mucho tiempo en un mismo sitio. Cuando mi Vania crezca y haya que
mandarlo a la escuela, puede que me apacigüe y me asiente en un sitio fijo. Y entretanto,
caminamos los dos por la tierra rusa.”
–A él le es penoso caminar.
–Él no anda apenas, la mayor parte del tiempo va a cuestas.
Lo siento en mis hombros y lo llevo así; cuando tiene ganas de estirar las piernas,
se baja y corretea por el borde del camino, retozando como un cabrito. Todo esto,
hermano, no importaría, ya viviríamos de alguna manera los dos, pero se me ha escacharrado
el corazón, hay que cambiarle los émbolos… Alguna vez que otra se me oprime y me
entra un dolor que veo todas las estrellas del cielo. Temo que cualquier noche me
muera dormido y dé un susto a mi hijito. Y además, otra desgracia: casi todas las
noches sueño con mis queridos muertos. Y la mayoría de las veces, yo estoy tras
la alambrada y ellos al otro lado, en libertad… Hablo de todo con Irina y con mis
chicos, pero cuando quiero apartar el alambre de espino se alejan de mí, desaparecen
como si se esfumaran ante mis ojos… Y fíjate qué extraño: durante el día, siempre
me mantengo bien, sin un ay ni un suspiro, pero cuando me despierto por la noche,
está toda la almohada empapada de lágrimas…
En el bosque resonó la voz de mi camarada y el chapoteo
de los remos en el agua.
Aquel hombre –un extraño, pero ya para mí un amigo entrañable–,
me tendió la mano, grande, dura, como de madera:
–¡Adiós, hermano, que tengas suerte!
–Y tú, que llegues felizmente a Kashar.
–Gracias. ¡Eh, hijito, vamos a la barca!
El chiquillo corrió hacia el padre, se puso a su derecha
y, agarrándose al faldón de la enguatada chaqueta, echó a andar, con pasitos rápidos
y cortos, junto al hombre que caminaba a grandes zancadas.
Dos seres desvalidos, dos granitos de arena arrojados
a tierra extraña por el huracán de la guerra, de una fuerza inaudita… ¿Qué los esperaba
en adelante? Y hubiera querido pensar que aquel hombre ruso, hombre de voluntad
inflexible, no se dejaría abatir, y que junto a él, al amparo del padre, crecería
el otro que, cuando fuese mayor, sería ya capaz de soportarlo todo, de salvar cuantos
obstáculos encontrase en su camino, si la patria lo llamaba a ello.
Con honda tristeza, los acompañé con la mirada… Tal
vez nuestra despedida hubiera terminado bien, pero Vania, luego de alejarse unos
pasos, correteando con sus piernecitas cortas, volvió hacia mí la carita y agitó
sin detenerse la manita sonrosada. Y de pronto sentí como si una zarpa, blanda,
pero de afiladas uñas, me oprimiese el corazón, y me volví de espaldas, apresuradamente.
No, no sólo lloran en sueños los hombres maduros, encanecidos en los años de guerra.
Lloran también despiertos. En estos casos, lo importante es saber volverse a tiempo.
Lo principal es no herir el corazón del niño, que no vea cómo por tu mejilla corre,
parca y ardiente, una lágrima de hombre…
(Tomado
de www.ciudadseva.com)
No hay comentarios:
Publicar un comentario